Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

EN>PL Sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me).

58 views
Skip to first unread message

white_rabbit

unread,
Mar 11, 2009, 2:16:29 PM3/11/09
to

Może jakiś zgrabny polski odpowiednik, tzn. coś co jakiś odsetek ludu
może kojarzyć. Szukam bardziej na poziomie pragmatics niż text-surface
structure...

"Słowo bardziej boli niż rana" itd.

Anyone?


White Rabbit

Krzysztof Mitko

unread,
Mar 11, 2009, 2:51:16 PM3/11/09
to

Spotkałem się z wypowiedziami "Words hurt more than sticks and stones"
jako odpowiedź na przysłowie "Sticks and stones may break my bones, but
words can't hurt me".

Cezar Matkowski

unread,
Mar 13, 2009, 8:07:13 PM3/13/09
to

Użytkownik "white_rabbit" <white_...@WYTNIJTOwp.pl> napisał w
wiadomości news:gp8vm7$rdb$1...@nemesis.news.neostrada.pl...

> Może jakiś zgrabny polski odpowiednik, tzn. coś co jakiś odsetek
> ludu może kojarzyć. Szukam bardziej na poziomie pragmatics niż
> text-surface structure...
> "Słowo bardziej boli niż rana" itd.

Odwrotnie. Chodzi o to, że słowo to nie kamień i nie jest w stanie
zranić. Poza tym, chodzi o całe wyrażenie, czy o same "stick and
stone" (z grubsza odpowiednik naszego "gadaj zdrów"). Co prawda do
głowy nie przychodzi mi żadnen doikładny odpowiednik, ale w zależności
od kontekstu można użyć wyrażenia "Prawdziwa cnota krytyk się nie
boi", "Prawda obroni się sama" etc.

Pozdrawiam

AdamS

unread,
Mar 14, 2009, 4:01:11 PM3/14/09
to
Cezar Matkowski <gorg...@WYT-NIJ.poczta.neostrada.pl> napisał(a):

Otóż to. A może któryś z takich odpowiedników się nada?
"Psy szczekają, karawana idzie dalej."
"Słowa, słowa, słowa"
"To po mnie spływa jak po gęsi."

AdamS


--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

0 new messages