--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
Franek <gor...@gazeta.SKASUJ-TO.pl> napisał(a):
><lol>
>i sam sobie odpowiem, bo sprawdziłem wszędzie tylko nie na wiki.
>"byłaś różą" :)
>No to dzięki wszystkim za pomoc.
>
>Franek <gor...@gazeta.SKASUJ-TO.pl> napisał(a):
>
>> Witam.
>> Jak w temacie.
>> Potrafi mi ktoś to przetłumaczyć ?
>> Jest to tytuł piosenki starego serbskiego zespołu.
A zespołem oczywiście było Bijelo Dugme, więc lepiej pisać
jugosłowiański, nie serbski, w końcu byli z Sarajewa. Goran Bregović,
te rzeczy. Polska wersja: "Kiedyś byłam różą", Kayah.
--
Paweł
twierdza konserwy polskiej fizyki
A jeszcze lepiej serbochorwacki.
--
If you're not part of the solution, you're part of the precipitate!
Waldek
Heh, nie doczytałem, myślałem, chodzi o język.
--
Q: What's the most important thing to learn in chemistry?
A: Never lick the spoon.