Pogoogluj jeszcze "burglary and robbery alarm system" i "burglary and holdup
alarm system".
--
--
Andrzej Głazek
Ja nie wiem, ale skoro po polsku to typowa zbitka, to i po angielsku
będzie. Logiczne tłumaczenie może nie trafić, trzeba by poszukać jak
takie systemy się nazywają. W Googlach wygląda na to że "intruder and
burglar alarm system" jest używany, ale nie jest wyjątkowo typowy.
Konrad
Na terminologii fachowej, branżowej nie znam się nic a nic,
ale na podstawie potocznych znaczeń użytych wyrazów wyobrażam
sobie, że włamanie jest raczej wtedy, gdy w chronionym budynku
nie ma nikogo i intruzi wchodzą przez zamknięte okna, drzwi
lub nawet przez ściany, a napad wręcz przeciwnie - gdy wszystko
(lub prawie wszystko) jest pootwierane, wewnątrz są pracownicy
a intruzi wchodzą legalnie i otwarcie, a dopiero po tym się
okazuje że "to jest napad". Oraz że w pierwszym przypadku system
działa całkiem sam, a w drugim może być pobudzany ukrytym
przyciskiem lub czymś podobnym.
W skrajnym przypadku mogą to być dwa odrębne systemy, więc
może ma znaczenie marketingowe, że jedno rozwiązanie obejmuje
oba obszary lub tryby działania, i dlatego wytwórcy tak to
podkreślają.
BTW, fraza 'burglar and holdup alarm system' się gugla,
'Burglar and Intruder Alarm System' takoż. Nielicznie,
ale występuje, więc kombinowanie nie takie znowu naciągane...
Maciek
^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Podoba mi się to określenie. :-)
Maciek
O, kuchnia, zaczaiłem dopiero jak to podkreśliłeś :-)
To od tej wiosny...
Konrad
--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/