Mam pytanie o to, co może kryć się za określeniem "aging" oraz za wyrażeniem
"aging buckets"? Kontekts: tekst dotyczy listy problemów związanych z
account receivables i ma formę pytań lub stwierdzeń:
* Do you track aging buckets for account balances (30,60,90,120,180 calendar
days etc)? Do you keep track of the number of times an account is past due
by bucket?
* We will need a file of customers aging current/30/60/90/120/150/180 to
create A/R at conversion
Czy ktoś ma jakiś pomysł - żaden mój słownik nie wie nic na ten temat?
Pozdrawiam i z góry dziękuję
FT
bucket to w Twoim przypadku przedział (czasu, jaki upłynął od terminu
zapłaty należności / zobowiązania)
aging - struktura czasowa, jak np. tu:
<http://www.sekom.com.pl/iab/naleznosci.asp>
elgar
--
E-mail invalid.
>> * We will need a file of customers aging
>> current/30/60/90/120/150/180 to create A/R at conversion
>>
>> Czy ktoś ma jakiś pomysł - żaden mój słownik nie wie nic na ten
>> temat?
>>
>> Pozdrawiam i z góry dziękuję
>>
>> FT
>
> bucket to w Twoim przypadku przedział (czasu, jaki upłynął od terminu
> zapłaty należności / zobowiązania)
>
> aging - struktura czasowa, jak np. tu:
> <http://www.sekom.com.pl/iab/naleznosci.asp>
>
> elgar
Dziękuję bardzo