Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

en-pl byc moze prawne

0 views
Skip to first unread message

+Paweł

unread,
Oct 17, 2001, 2:31:53 PM10/17/01
to
Czy istnieje słowo "defendence",
a jeśli tak, to jakie jest jego znaczenie ?


fotojo...@poczta.onet.pl

unread,
Oct 17, 2001, 3:03:09 PM10/17/01
to
> Czy istnieje słowo "defendence",
> a jeśli tak, to jakie jest jego znaczenie ?
>
>
Istniej i jest również prawne. Może być też "pre-defendence of doctoral
dissertation","the defendence of the legitimate and inalienable rights ...", a
jak chcesz to ubarwić to moze być też "self-defendence". A wszystko znaczy
OBRONA [SAMOOBRONA].

Jasia

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Lech Rogowski

unread,
Oct 17, 2001, 4:41:53 PM10/17/01
to
<fotojo...@poczta.onet.pl> wrote in message
news:50ab.00000a...@newsgate.onet.pl...

> > Czy istnieje słowo "defendence",
> > a jeśli tak, to jakie jest jego znaczenie ?
> >
> >
> Istniej i jest również prawne. Może być też "pre-defendence of doctoral
> dissertation","the defendence of the legitimate and inalienable rights
...", a
> jak chcesz to ubarwić to moze być też "self-defendence". A wszystko znaczy
> OBRONA [SAMOOBRONA].

Że jak? "The word you've entered isn't in the dictionary. "
(http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary)
Obrona to "defence" (British), lub "defense" (American), a samoobrona to
"selfdefence", "seldefense".

A może po prostu chodziło o "dePendence" (zależność)?

Lech Rogowski.

Lech Rogowski

unread,
Oct 17, 2001, 4:44:55 PM10/17/01
to
"Lech Rogowski" <do-not...@nowhere.com> wrote
> ... a samoobrona to
> "selfdefence", "seldefense".
self-defence, self-defense

> Lech Rogowski.
>
>
>


Uwe Kirmse

unread,
Oct 17, 2001, 5:11:54 PM10/17/01
to

"Lech Rogowski" <do-not...@nowhere.com> schrieb im Newsbeitrag
news:m_lz7.3786$os1.7...@news20.bellglobal.com...

W slownikach nie moge znalezc tego slowa, szukajac w internecie mozna jednak
trafic na caly szereg przykladów stosowania go w znaczeniu obrony, ew.
obronnosci. Czy to dobrze po angielsku czy nie - nie wiem, ja znam tylko
defen(s/c)e. Ze cos jest w internecie, nie oznacza jeszcze, ze jest
poprawne.

Uwe Kirmse

PS: Slowników internetowych raczej tez nie nalezy traktowac jako
miarodajnych.


Lech Rogowski

unread,
Oct 17, 2001, 5:26:45 PM10/17/01
to
"Uwe Kirmse" <ma...@uwekirmse.de> wrote in message
news:9qks5v$ok5dv$1...@ID-99801.news.dfncis.de...
(ciach...)

> PS: Slowników internetowych raczej tez nie nalezy traktowac jako
> miarodajnych.
Zależy jakich. Sądzę, że Merriam-Webster
(http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary) można.

Lech Rogowski.

+Paweł

unread,
Oct 17, 2001, 5:42:24 PM10/17/01
to
Lech Rogowski wrote:

> <fotojo...@poczta.onet.pl> wrote in message
> news:50ab.00000a...@newsgate.onet.pl...
> > > Czy istnieje słowo "defendence",
> > > a jeśli tak, to jakie jest jego znaczenie ?
> > >
> > >
> > Istniej i jest również prawne. Może być też "pre-defendence of doctoral
> > dissertation","the defendence of the legitimate and inalienable rights
> ...", a
> > jak chcesz to ubarwić to moze być też "self-defendence". A wszystko znaczy
> > OBRONA [SAMOOBRONA].
>
> Że jak? "The word you've entered isn't in the dictionary. "
> (http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary)

Ano dokładnie tak. Mój Webster też tego nie ma, ani inne słowniki, ale w tekście
stoi jak byk.
...prawdopodobnie byk.


+Paweł

unread,
Oct 17, 2001, 5:43:38 PM10/17/01
to
Uwe Kirmse wrote:

> > Że jak? "The word you've entered isn't in the dictionary. "
> > (http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary)
> > Obrona to "defence" (British), lub "defense" (American), a samoobrona to
> > "selfdefence", "seldefense".
>
> W slownikach nie moge znalezc tego slowa, szukajac w internecie mozna jednak
> trafic na caly szereg przykladów stosowania go w znaczeniu obrony, ew.
> obronnosci. Czy to dobrze po angielsku czy nie - nie wiem, ja znam tylko
> defen(s/c)e. Ze cos jest w internecie, nie oznacza jeszcze, ze jest
> poprawne.

Ano właśnie - > z tym że - przynajmniej w moich wyszukiwaniach
w takim użyciu celują strony tworzone po angielsku w innych krajach.


Lech Rogowski

unread,
Oct 17, 2001, 6:02:32 PM10/17/01
to

"+Paweł" <vpa...@kki.net.pl usuń v> wrote in message
news:9qku2k$2kr$1...@news.tpi.pl...
(ciach...)

> > W slownikach nie moge znalezc tego slowa, szukajac w internecie mozna
jednak
> > trafic na caly szereg przykladów stosowania go w znaczeniu obrony, ew.
> > obronnosci. Czy to dobrze po angielsku czy nie - nie wiem, ja znam tylko
> > defen(s/c)e. Ze cos jest w internecie, nie oznacza jeszcze, ze jest
> > poprawne.
>
> Ano właśnie - > z tym że - przynajmniej w moich wyszukiwaniach
> w takim użyciu celują strony tworzone po angielsku w innych krajach.
>
A Google się od tego odcina, stawiając przed rezultatami "Did you mean
'dependence'?'
;-)

Lech Rogowski.


Andrzej Szumski

unread,
Oct 17, 2001, 6:13:00 PM10/17/01
to

Użytkownik "+Paweł" <vpa...@kki.net.pl usuń v> napisał w wiadomości >

> Ano dokładnie tak. Mój Webster też tego nie ma, ani inne słowniki, ale w
tekście
> stoi jak byk.
> ...prawdopodobnie byk.
-------------------------
Jaki tam byk...Webster nie nadaza.
Termin "defendence" znajdziesz wsrod klas osobowosci osobniczej (jeslis
ciekaw, sa to Abasement, Achievement, Affiliation, Aggression, Autonomy,
Change, Cognitive Structure, Defendence, Dominance, Endurance, Exhibition,
Harmavoidance, Impulsivity, Nurturance, Order, Play, Sentience, Social
Recognition, Succorance, Understanding, Infrequency, Desirability).
Teraz juz z latwoscia przetlumaczysz :)))
Andrzej Szumski
and...@szumscy.com


fotojo...@poczta.onet.pl

unread,
Oct 18, 2001, 1:06:30 AM10/18/01
to


Panowie, coś was ten google chyba nie lubi. Nie chciało mi sie wymyślać
przykładów to wzięłam pierwsze z brzegu przykłady właśnie z google. I proszę,
aby tacy wspaniali mężczyźni, jak wy, mie suponowali iż słowo to występuje
tylko na stronach tworzonych przez nie-Anglików. Proszę bardzo - a tekst
utworzony przez profesora Stanleya B. Silvermanna z Lousisna State University
pod http://www.chandlermacleod.com.au/Research_Day89.html, to pies? Chyba iż
uważacie, że Lousiana jest za mało amerykańska a za bardzo francuska?

Uwe Kirmse

unread,
Oct 18, 2001, 4:39:47 AM10/18/01
to

"Lech Rogowski" <do-not...@nowhere.com> schrieb im Newsbeitrag
news:Z9nz7.3887$os1.8...@news20.bellglobal.com...

A mój Google dał właśnie ok. 120 rezultatów - co oczywiście jeszcze nie
znaczy, żebym twierdził, że słowo jest poprawne. Tak dobrze nie znam
angielskiego.

Uwe Kirmse


+Paweł

unread,
Oct 18, 2001, 5:16:24 AM10/18/01
to
Andrzej Szumski napisał:

Fajnie, tylko że ja to mam w środku umowy:

"in the location of the principal place of business of the respective
defendence"

P.


Andrzej Szumski

unread,
Oct 18, 2001, 5:28:15 AM10/18/01
to

Użytkownik "+Paweł" <vpa...@kki.net.pl usuń v> napisał w wiadomości
news:9qm6lp$2a2$1...@news.tpi.pl...
--------------------------
Ha, skoro to jest raczej wloski lub turecki angielski, to napisz "w
miejscowosci wlasciwej dla siedziby firmy - powoda"?
Andrzej


+Paweł

unread,
Oct 18, 2001, 5:52:20 AM10/18/01
to
Andrzej Szumski napisał:

> --------------------------
> Ha, skoro to jest raczej wloski lub turecki angielski,

denglish, jeśli chodzi o ścisłość...


> to napisz "w miejscowosci wlasciwej dla siedziby firmy - powoda"?

a nie raczej "firmy - pozwanej" ?

P.


Idril&Delilah

unread,
Oct 18, 2001, 2:37:18 AM10/18/01
to
On 18 Oct 2001 07:06:30 +0200, <fotojo...@poczta.onet.pl> wrote:


>Panowie, coś was ten google chyba nie lubi. Nie chciało mi sie wymyślać
>przykładów to wzięłam pierwsze z brzegu przykłady właśnie z google. I proszę,
>aby tacy wspaniali mężczyźni, jak wy, mie suponowali iż słowo to występuje
>tylko na stronach tworzonych przez nie-Anglików. Proszę bardzo - a tekst
>utworzony przez profesora Stanleya B. Silvermanna z Lousisna State University
>pod http://www.chandlermacleod.com.au/Research_Day89.html, to pies? Chyba iż
>uważacie, że Lousiana jest za mało amerykańska a za bardzo francuska?

Tak, wszystko sie zgadza, ale mimo to argumentowanie przy pomocy "a
google wyrzucilo mi 3000 stron z tym slowem" jest dosc niebezpieczne.
Na pl.rec.fantastyka.sf-f byla bardzo dluga dyskusja, czy bohaterka
powiesci Kinga miala na imie Dolores czy Delores. Osoba popierajaca
wersje "Delores" (mimo udowodnienia przez sprawdzenie w egzemplarzu
wydrukowanym) nadal sie upierala przy tej wersji, podajac wlasnie
wyniki z googla. Stad sadze, ze nalezy byc bardzo sceptycznym.

--
Anna Studniarek
del...@kki.net.pl
"Blink your eyes and I'll be gone
Just a little grain of sand."
Lou Reed

0 new messages