Witam wszystkich grupowiczów
Proszę o podpowiedź jak czytać j o j o b a?
Czy można spolszczyć przez "j"?
Przyznam jednak, że moje ucho tego
nie trawi. Wobec tego czy wymawiane
przez "ż" jest ok.?
A może obie formy są dobre?
Awansem bardzo dziękuję
za wszelką pomoc
Pozdrawiam
Maja Kaufmann
un...@interia.pl
Może tak:
http://slowniki.onet.pl/index.html?tekst=jojoba&tr=pol-slo
...?
Skoro z Ameryki Środkowej, to przyszło najpewniej przez hiszpański,
więc litera 'j' oznacza głoskę 'ch'.
Ponieważ tu do nas trafiło toto z francuskiego (o ile słownik ma rację),
to możnaby też wymawiać z francuska, ale to chyba zły pomysł.
Tym bardziej że angielski Merriam-Webster dictionary też podaje:
Hasło: jo-jo-ba
Wymowa: h&-'hO-b&
Przykład wymowy:
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?jojoba01.wav=jojoba
Maciek
Maciek wrote:
>
> Może tak:
> Skoro z Ameryki ¦rodkowej, to przyszło najpewniej przez hiszpański,
> Proszę o podpowiedź jak czytać j o j o b a?
> A może obie formy są dobre?
Prawidłową nazwą tego owocu jest jujube. Nazwa jest francuską wersją
(jujube) średniowieczno-łacińskiej przeróbki (jujuba) greckiej nazwy owocu -
zizyfon, którą Rzymianie pisali jako zizyphum. Skomplikowane?
No, to może lepiej użyj polskiej nazwy (Słownik Roślin Użytkowych
prof.Z.Podbielkowski 1980) - głożyna pospolita (albo jujuba) a także
szydlica pospolita (Ziziphus jujuba; Rhamnus ziziphus rodzina:szakłakowate)
Trzy wersje do wyboru. :-)
Pozdrowienia
Stefan
Albo po prostu mówic "szydlica". To botaniczna polska nazwa tej roslinki.
Kamila Pe. (milosniczka uników ;-))
O glozynie nie wiedzialam. Kim jest pan Podbielkowski?
Kamila Pe.
Dziękuję, chętnie poszukam i kupię, kto wie, co jeszcze przyjdzie w życiu
tłumaczyć.
Kamila Pe.