Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ręka, ramię i bark...

0 views
Skip to first unread message

Leszek Luchowski

unread,
May 17, 2006, 6:16:42 AM5/17/06
to
Witajcie,

Skąd się akurat w polszczyźnie (a może szerzej: w słowiańszczyźnie?)
wzięło pomieszanie tych trzech pojęć? I jak mu zaradzić?

Jak kowboj dostał kulkę w biceps, to po polsku powiemy, że jest ranny
w rękę, ale jak się biceps wygoi i wróci do wzorowej formy, to facet ma
muskularne ramiona, za to jak pójdzie do wojska i usłyszy "na ramię
broń", to biada mu, gdyby giwerę położył na bicepsie - ma być na barku.

Trochę mniej zamieszania z nogą i stopą - przynajmniej biodro jest
jednoznaczne.

Zapraszam do wspólnego lamentowania,
Leszek.


B

unread,
May 17, 2006, 6:50:59 AM5/17/06
to
Hm... A mi sie wydaje, ze jednak rozrózniamy.
No bo biceps to jednak nazwa miesnia - czyli powiemy, ze kowboj
dostal w reke, a dokladnie w biceps.
Muskularne ramiona, bo nie tylko biceps, ale i triceps i kilka
innych...
A dlon, ramie, bark to czesci reki - czyli karabin zarzucamy
jednak na ramie, nieopodal barku...

To chyba tak juz jest, ze jesli chcemy okreslic jakas czesc
ciala, to nazywamy ja bardziej ogólnie, zeby ulatwic sobie
komunikacje - np. mówimy "brzuch mnie boli", choc tak naprawde to
watroba daje znac o sobie :)

pozdr.
T.

Leszek Luchowski

unread,
May 17, 2006, 11:44:30 AM5/17/06
to
Uzytkownik "B" <truffl...@gmail.com> napisal w wiadomosci
news:1147863059.3...@i39g2000cwa.googlegroups.com...

> Hm... A mi sie wydaje, ze jednak rozrózniamy.

Jak koniecznie chcemy, to rozrózniamy, ale trzeba sie sporo
nagadac. Albo uzywac slownictwa medycznego, jak biceps wlasnie.
Daleko nam do klarownosci angielskiego "hand", "arm" i "shoulder".

> No bo biceps to jednak nazwa miesnia - czyli powiemy, ze kowboj
> dostal w reke, a dokladnie w biceps.
> Muskularne ramiona, bo nie tylko biceps, ale i triceps i kilka
> innych...

Oczywiscie.
Ale kto ma duzy miesien naramienny, ten jest czlowiekiem barczystym.

> A dlon, ramie, bark to czesci reki - czyli karabin zarzucamy
> jednak na ramie, nieopodal barku...

Tam, gdzie jest naRAMIEnnik (uscislam: we wspólczesnym polskim
mundurze wojsk ladowych lub policji), prawda? Za to kiedy po sluzbie
nasz wojak pójdzie na randke i wezmie dziewczyne w ramiona,
to z sukienka zetkna sie nie naramienniki, a rekawy munduru
(zakladajac, ze mundur i sukienka nie wyladowaly jeszcze w kacie).

Reasumujac:

Bark - jest pojeciem dosc jednoznacznym
Ramie - czasem oznacza bark (na ramie bron, wzruszyc ramionami),
czasem - caly odcinek od barku do nadgarstka (wziac kogos
w ramiona, przyjac z otwartymi ramionami),
Reka - moze oznaczac albo dlon wraz z palcami (rece w kieszeniach)
albo cala konczyne od barku do konców palców (czlowiek
dlugoreki).

Jak do tego doszlo?

Ze zgroza zapytuje
LL.


Kamila Perczak

unread,
May 17, 2006, 2:39:23 PM5/17/06
to

Użytkownik "Leszek Luchowski" <lle...@iitis.gliwice.pl> napisał w
wiadomości news:e4fgcv$bnr$1...@polsl.pl...

> Uzytkownik "B" <truffl...@gmail.com> napisal w wiadomosci
> news:1147863059.3...@i39g2000cwa.googlegroups.com...
>
> Jak koniecznie chcemy, to rozrózniamy, ale trzeba sie sporo
> nagadac. Albo uzywac slownictwa medycznego, jak biceps wlasnie.
> Daleko nam do klarownosci angielskiego "hand", "arm" i "shoulder".

Albo francuskich: "main", "avant-bras", "bras" i "épaule" :-).
>
>
> Jak do tego doszlo?

Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy oznaczające
palce stóp i dłoni, a polski - nie.

Kamila Pe.


Rafal Ziobro

unread,
May 17, 2006, 3:14:59 PM5/17/06
to
Kamila Perczak <glo...@euro-soft.com.pl> wrote:


> Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy oznaczające
> palce stóp i dłoni, a polski - nie.

Ale za to mamy łapy.

r.

Jarosław Sokołowski

unread,
May 17, 2006, 3:21:36 PM5/17/06
to
Pani Kamila Perczak swoimi palcami napisała:

> Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy
> oznaczające palce stóp i dłoni, a polski - nie.

W polskim, ale takim bardziej fachowym, medycznym, to takie
największe co z przodu stopy wyrasta, nazywa się "paluch". A ręka
ma palce *i* kciuk. (Paluch i kciuk różnią się anatomicznie od
palców.)

Jarek

--
Ruka je most a prsty jsou věže | Ręka to most, a palce to wieże
a v tepně máš špinavou řeku, | I w żyłach zmętniałą masz rzekę
nezvaný host, chlap v poloze vleže | Nieproszony gość gdy na tobie leżał
zlou lekci ti dal o člověku. | zła lekcje ci dał o człowieku.

42nat

unread,
May 18, 2006, 4:11:11 AM5/18/06
to

Użytkownik "Kamila Perczak" <glo...@euro-soft.com.pl> napisał w wiadomości
news:e4fqoq$e8h$1...@nemesis.news.tpi.pl...
[...[

> Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy oznaczające
> palce stóp i dłoni, a polski - nie.

palce dłoni: kciuk, wskazujący, środkowy, serdeczny, mały


--
pozdrawiam
__>> 42nat <<__
37 = tlen [adres]

Leszek L.

unread,
May 18, 2006, 10:07:02 AM5/18/06
to
Użytkownik "Kamila Perczak" <glo...@euro-soft.com.pl> napisał w wiadomości
news:e4fqoq$e8h$1...@nemesis.news.tpi.pl...

> Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy oznaczające

> palce stóp i dłoni, a polski - nie.

Tego akurat nie żałuję; to nie jest ubóstwo języka,
tylko całościowe spojrzenie na ciało, które sprzyja
zachowaniu chwytności stóp!

Czego sobie i Wam życzy
LL


Trufel

unread,
May 18, 2006, 10:08:14 AM5/18/06
to
Madrala :)

Marcin 'Qrczak' Kowalczyk

unread,
May 18, 2006, 10:18:47 AM5/18/06
to
"Leszek L." <lle...@iitis.gliwice.pl> writes:

>> Jeszcze jedna ciekawostka: niektóre języki mają osobne nazwy
>> oznaczające palce stóp i dłoni, a polski - nie.
>
> Tego akurat nie żałuję; to nie jest ubóstwo języka, tylko całościowe
> spojrzenie na ciało, które sprzyja zachowaniu chwytności stóp!

A jednak łokieć i kolano rozróżniamy :-)

--
__("< Marcin Kowalczyk
\__/ qrc...@knm.org.pl
^^ http://qrnik.knm.org.pl/~qrczak/

Leszek L.

unread,
May 18, 2006, 11:20:10 AM5/18/06
to
Użytkownik "Marcin 'Qrczak' Kowalczyk" <qrc...@knm.org.pl> napisał w
wiadomości news:87bqtv4...@qrnik.zagroda...

> A jednak łokieć i kolano rozróżniamy :-)

Cóż, nikt nie jest doskonały...


Kamila Perczak

unread,
May 18, 2006, 5:52:30 PM5/18/06
to

Użytkownik "Jarosław Sokołowski" <ja...@lasek.waw.pl> napisał w wiadomości
news:slrne6mu19...@falcon.lasek.waw.pl...

>>
> W polskim, ale takim bardziej fachowym, medycznym, to takie
> największe co z przodu stopy wyrasta, nazywa się "paluch". A ręka
> ma palce *i* kciuk. (Paluch i kciuk różnią się anatomicznie od
> palców.)

To prawda, ale chodzi mi o nazwy oznaczające wszystkie palce dłoni i
wszystkie palce stóp, takie jak angielskie "fingers" i "toes" czy francuskie
"doigts" i "orteils". Kiedyś się nawet zastanawiałam, dlaczego polszczyzna
nie dorobiła się takich określeń, ale nie doszłam do żadnych wniosków.

Kamila Pe.


0 new messages