http://www.websters-online-dictionary.org/definition/homograph
wg tego homogram to wyraz, lub grupa wyrazów, które pisze się tak samo, ale mają
inne znaczenie, jak np zamek..
pozdrawiam
Ewelina
Homonim.
--
mjk
* 22 lipca, Dzien Misia * Nowa Świecka Tradycja *
http://www.dzienmisia.pl/
Marek
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ???
Maciek
Jest jakaś subtelna różnica. Niestety egzamin zdawałem już z dwa
miesiące temu i za wiele nie pamiętam, ale bodaj homografy mogą pomimo
takiej samej pisowni posiadać inną wymowę.
Oczywiście w języku polskim bardzo trudno znaleźć takie przykłady (moim
przedmiotem zainteresowania jest rosyjski), ale po chwili namysłu
znalazłem całą kategorię homografów, które nie są homofonami, ergo nie
są homonimami.
Przykład:
fízyka - (dziedzina wiedzy; mianownik - kto? co?)
fizýka - (naukowiec; dopełniacz - kogo? czego?).
(Proszę wziąc pod uwagę, że naprawdę dokładnie nie pamiętam i moja
odpowiedź jest nieco "na chłopski rozum", ale wydaje mi się, że o to
właśnie powinno chodzić.)
Ale w polskim, jak sam piszesz, trudno takie znaleźć...
Łatwiej w angielskim, w którym czasownik np. 'read' (czytać)
http://www.m-w.com/dictionary/read
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?read0001.wav=read
ma imiesłów (czytany) pisany identycznie a brzmiący inaczej:
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?read0002.wav=read
Inne: 'close' (zamykać) i 'close' (bliski)
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?close_01.wav=close
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?close002.wav=close
'separate' (oddzielać, rozdzielać) i 'separate' (rozdzielne,
osobne):
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?separa03.wav=separate
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?separa04.wav=separate
'bow' (łuk; zginać, kłaniać się; dziób statku):
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?bow00001.wav=bow
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?bow00002.wav=bow
Maciek
Swją drogą termin sam się ze słownikami nie zgadza.
"Homograf" to jest właśnie po angielsku ('homograph'):
http://www.m-w.com/dictionary/homograph
a polskie słowniki podają wersję "homogram":
http://encyklopedia.pwn.pl/28942_1.html
http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=19092
http://www.slownik-online.pl/kopalinski/95D42059FAB704C5C12565E000682E9A.php
Maciek
> Swją drogą termin sam się ze słownikami nie zgadza.
>
> "Homograf" to jest właśnie po angielsku ('homograph'):
A przepraszam. Ja się rosyjskim "омограф" (omograf) zasugerowałem, no i
tym o co pytała pradprzedpiśczyni. Znalazłem artykuł na wiki:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84
Wynika z niego, że jest właśnie tak jak mówiłem. Są to wyrazy o tej
samej pisowni, ale innej wymowie.
>> Jest jakaś subtelna różnica. Niestety egzamin zdawałem już z dwa
>> miesiące temu i za wiele nie pamiętam, ale bodaj homografy mogą
>> pomimo takiej samej pisowni posiadać inną wymowę.
>
>
> Ale w polskim, jak sam piszesz, trudno takie znaleźć...
Niemniej, da się. :)
W angielskim jest jeszcze czasem taka sytuacja, jak w przypadku "shire"
i "Shire" - to drugie jest nazwą geograficzną regionu w Malawi. Tak samo
jest z obcymi nazwami (około)geograficznymi, które funkcjonują w
polszczyźnie z pisownią czasami zbieżną z polskimi rzeczownikami
pospolitymi, lecz zachowaną wymową przypominającą oryginalną. Pozwolę
sobie wymienić nazwę jednego z majańskich języków Gwatemali - chuj (wym.
/tSu:x/).
[...]
> Oczywiście w języku polskim bardzo trudno znaleźć takie przykłady
> (moim przedmiotem zainteresowania jest rosyjski), ale po chwili
> namysłu znalazłem całą kategorię homografów, które nie są homofonami,
> ergo nie są homonimami.
>
> Przykład:
> fízyka - (dziedzina wiedzy; mianownik - kto? co?)
> fizýka - (naukowiec; dopełniacz - kogo? czego?).
Ciekawe.
Temat na php był już wałkowany (ale bez takich przykładów). Parę
polskich homografów: cis, Dania/dania, Mania/mania. W literaturze
przedmiotu pojawia się jeszcze 'podziewać', ale proszę mnie nie pytać,
co dokładnie znaczy 'pod-ziewać'...
Adam P.
--
Name and address in X-Real...
>>Przykład:
>>fízyka - (dziedzina wiedzy; mianownik - kto? co?)
>>fizýka - (naukowiec; dopełniacz - kogo? czego?).
>
>
> Ciekawe.
>
> Temat na php był już wałkowany (ale bez takich przykładów). Parę
> polskich homografów: cis, Dania/dania, Mania/mania. W literaturze
> przedmiotu pojawia się jeszcze 'podziewać', ale proszę mnie nie pytać,
> co dokładnie znaczy 'pod-ziewać'...
O. Te przykłady typu "Dania" nie są tak oczywiste, ale też niezłe. "Cis"
też wiadomo. Rzeczywiście dyskusja była całkiem niedawno i sam brałem w
niej udział, ale po trzech dniach przebywania w poznańskich upałach nie
myślę normalnie ;) Choć dzisiaj w końcu trochę deszczu i może jakoś to
będzie...
A "podziewać" to jak "podsypiać".