Dario25Net
W wolnym tłumaczeniu:
nieudacznik, łamaga, oferma, z tym, że dosyć pogardliwie.
Istnieje duże prawdopodobieństwo, że powiedzonko "Ty złamasie kutany"
wnosi tu wiele w sferze semantycznej...
Pozdrawiam.
>Ostatnio zauważyłem, że tłumacze anglojęzycznych filmów
>lubują się w słowie złamas. Więc pytanie, kim jest złamas?
Eee... ten, kogo nie lubimy? ;)
--
Rafal "Negrin" Lisowski neg...@rpg.pl http://www.rockmetal.pl
Dario25Net wrote:
(...)
> Więc pytanie, kim jest złamas?
Uwazaj jak pises, Mazuze jeden!
Nie mózi sie złamas, ale złamies.
Jan
A tak trąbią na wszystkie strony że mazurzenie nie dotyczy rz... :-)
--
Azarien
Wiktor Sywula wrote:
> A tak trąbią na wszystkie strony że mazurzenie nie dotyczy rz... :-)
Co Ty powies? My Mazuzy z Mazur (ale i z Mazowsa)
mazuzymy i nikt nam nie będzie mówił, ze mazurzymy.
Jan
>
> W wolnym tłumaczeniu:
> nieudacznik, łamaga, oferma, z tym, że dosyć pogardliwie.
>
Dziwne, dopiero niedawno usłyszałem po raz pierwszy to słowo
i wydawało mi się właśnie, żekieruje się je do osoby, której
się nie lubi. ;-) Nic więcej.
Dario25Net
IMHO jest to skrót od swojskiego ch... złamany.
Beno