Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Pozyskać"

0 views
Skip to first unread message

Chip

unread,
Dec 12, 1998, 3:00:00 AM12/12/98
to
Witam wszystkich!

Nie jestem humanistą, ale piszę artykuły (o tematyce ekologicznej) i do dziś
nie wiem czy mogę używać słowo "pozyskać" w znaczeniu w jakim używają - i
to nagminnie - myśliwi i leśnicy (pierwsi zabijają zwierzęta, drudzy
wycinają drzewa), kiedy według słowników poprawnej polszczyzny, pozyskać
można np:. poplecznika, stronnika, przyjaciela, ale nigdy - w znaczeniu
wyciąć
lub zabić. Bo jakby to brzmiało: "Na polowaniu pozyskałem sarnę i
przyjaciela"? I
tu nasuwa się mi następne pytanie: Czy słownik poprawnej polszczyzny
obowiązuje wszystkich?
Za odpowiedzi z góry dziękuję.
Dalszych owocnych dyskusji życzy
Krzysztof Pawłowski

kri...@friko7.onet.pl


Maciek Czupryniak

unread,
Dec 14, 1998, 3:00:00 AM12/14/98
to
Chip wrote:
> Nie jestem humanistą, ale piszę artykuły (o tematyce ekologicznej) i do dziś
> nie wiem czy mogę używać słowo "pozyskać" w znaczeniu w jakim używają - i
> to nagminnie - myśliwi i leśnicy (pierwsi zabijają zwierzęta, drudzy
> wycinają drzewa), kiedy według słowników poprawnej polszczyzny, pozyskać
> można np:. poplecznika, stronnika, przyjaciela, ale nigdy - w znaczeniu
> wyciąć lub zabić. Bo jakby to brzmiało: "Na polowaniu pozyskałem sarnę i
> przyjaciela"?

I w czym problem? Masz jeszcze jeden argument w dyskusji.
Możesz swym przeciwnikom ideologicznym zarzucić, że
manipulują słowem, by "obłaskawić" swój proceder. Mówię
poważnie. Coś w tym jest.

> tu nasuwa się mi następne pytanie: Czy słownik poprawnej polszczyzny
> obowiązuje wszystkich?

Tak, z kilkoma wyjątkami, m.in.:
- słownik nie nadąża za rzeczywistością (np. zalecana
nieodmienność słowa "wademekum")
- słownik zawiera oczywiste błędy (u Szymczaka od kilkunastu
wydań "koza" jest rodzaju męskiego).

Te i podobne zastrzeżenia nie dotyczą raczej słowa
"pozyskać".
Pozdrawiam - Maciek Czupryniak

Anna Tuszewska

unread,
Dec 14, 1998, 3:00:00 AM12/14/98
to
> według słowników poprawnej polszczyzny, pozyskać
> można np:. poplecznika, stronnika, przyjaciela
No wlasnie: a czy mozna pozyskiwac dane? W informatyce jest to
zwrot uzywany wszedzie, gdzie sie tylko da, najczesciej w znaczeniu
regularnego zbierania danych.
Intuicja podpowiada mi, ze ze slowa pozyskac uzywa sie raczej w
sytuacjach jednorazowych, co wykluczaloby uzycie w takim kontekscie.

Czy dobrze interpretuje zabarwienie tego slowa?

Pozdrawiam,

Ania Tuszewska.

Krzysztof Pawłowski

unread,
Dec 20, 1998, 3:00:00 AM12/20/98
to

Anna Tuszewska napisał(a) w wiadomości: <3675349E...@pse.pl>...

>Ania Tuszewska

Mozna np. pozyskiwac przyjaciól wiele razy jak tez i pozyskac ich
jednorazowo (na podstawie "Slownika poprawnej polszczyzny" PWN z 1980r. i
pózniejszych wydan).

Wydaje mi sie, ze skoro mozna napisac "uzyskac surowce, wegiel kamienny,
drewno z lasu" to i poprawne bedzie tylko "uzyskac dane" lub "wielokrotnie
uzyskiwac dane" (obie formy maja tu zastosowanie).

Pozdrawiam,
Krzysztof Pawlowski
E-mail: kri...@friko7.onet.pl


Cezar "Thannatos" Matkowski

unread,
Dec 21, 1998, 3:00:00 AM12/21/98
to
>Nie jestem humanistą, ale piszę artykuły (o tematyce ekologicznej) i do
dziś
>nie wiem czy mogę używać słowo "pozyskać" w znaczeniu w jakim używają - i
>to nagminnie - myśliwi i leśnicy (pierwsi zabijają zwierzęta, drudzy
>wycinają drzewa), kiedy według słowników poprawnej polszczyzny, pozyskać


Hmmm... źle patrzysz. Słownik poprawnej polszczyzny nie obejmuje żargonów
zawodowych i środowiskowych. Sądzę, iż akurat zetknąłeś się jednym z tych
specyficznych zwrotów. Pisząc jednak pracę naukową (odbiorca spoza kręgu
żargonowego) powinieneś unikać tego typu określeń.

Pozdrawiam

+++++++++++++++++++++++++++
++ Homo hominis lycanthropus ++
+++++++++++++++++++++++++++
Cezar "Thannatos" Matkowski
Członek PESM
E-Mail: interp...@opnt.optimus.wroc.pl
WWW: cavern.cyberpunk.com.pl
www.pesm.rpg.pl
www.free.com.pl/warzone
IRC: #wod-pl; #rpg-pl


Olgierd Cybulski

unread,
Dec 21, 1998, 3:00:00 AM12/21/98
to
Maciek Czupryniak wrote:

> > tu nasuwa się mi następne pytanie: Czy słownik poprawnej polszczyzny
> > obowiązuje wszystkich?

> Tak, z kilkoma wyjątkami, m.in.:
> - słownik nie nadąża za rzeczywistością (np. zalecana
> nieodmienność słowa "wademekum")

No pewnie :-)
Można przecież powiedzieć : vade me kumie,
co po łacinie znaczy "chodź ze mną kolego" :-)

Jak Twoim zdaniem odmienia się słowo "wademekum" ,
tzn. które przypadki brzmią inaczej, niż mianownik ?


P.S.

Do listy wyjątków dopisałbym autorów posiadających
(poetyckie) prawo jazdy po bezdrożach języka.

O.C.

-------------------------------------------------
wśród blasku laserów i szumu wentylatorów
-------------------------------------------------

Maciek Czupryniak

unread,
Dec 22, 1998, 3:00:00 AM12/22/98
to
Olgierd Cybulski wrote:
> Jak Twoim zdaniem odmienia się słowo "wademekum" ,
> tzn. które przypadki brzmią inaczej, niż mianownik ?

Tak jak "muzeum" (nijaki VI). inaczej niż mianownik liczby
pojedynczej brzmią wszystkie przypadki liczby mnogiej.
A Twoim zdaniem lepiej brzmi:
"na tej półce stoją trzy wadememekum"
czy
"na tej półce stoją trzy wademeka" ?

Pozdrawiam - Maciek Czupryniak

Mirosław `Jubal' Baran

unread,
Dec 22, 1998, 3:00:00 AM12/22/98
to
PT Olgierd Cybulski <cybu...@pkpf.if.uj.edu.pl> pisze:

> Jak Twoim zdaniem odmienia się słowo "wademekum" ,
> tzn. które przypadki brzmią inaczej, niż mianownik ?

Brr... jak widzę taką pisownię tego słowa, to mną wstrząsa[1]. Może
przez to, że jednak `vade mecum' z `vademecum' jest jakoś logicznie
powiązane. A z `wademekumem' już niekoniecznie ;-)

pozdrawiam przedświątecznie,
Jubal

[1] ode drgawek. Podobnie jak słyszę `wykonywuję'. Zamiast, oczywiście,
wykonywam ;->

--
= // = mailto:ba...@knm.org.pl = http://abyss.lodz.pdi.net/~baran/ =
= \X/ = Miroslaw L. Baran = Jubal = medical student = ALCHEMY PANY! =

If your aim in life is nothing; you can't miss.

Gwidon S. Naskrent

unread,
Dec 22, 1998, 3:00:00 AM12/22/98
to
On Tue, 22 Dec 1998, Maciek Czupryniak wrote:

#>"na tej polce stoja trzy wadememekum"
#>czy
#>"na tej polce stoja trzy wademeka" ?

Oczywiscie "trzy wademekumy" ;)

GSN

Adam Twardoch

unread,
Jan 15, 1999, 3:00:00 AM1/15/99
to
Gwidon S. Naskrent wrote in message ...
>Oczywiscie "trzy wademekumy" ;)


Raczej "trzech wademekumów" (kum - kumów, wademekum - wademekumów, to chaba
logiczne?)

;)
A.

0 new messages