Maciej
> iPad'a".
bez apostrofu
> Czy może jednak "iPhone'a"?
> Jak to odmieniać poprawnie?
Cytuję:
Skoro odmieniamy słowo iPod, to nie widzę przyczyny, dla której nie
mielibyśmy odmieniać nazwy iPhone, także w miejscowniku – wszak
miejscownik iPodzie również wygląda inaczej niż mianownik, a wszyscy
wiedzą, o jakim urządzeniu jest mowa. W przypadku iPhone sytuacja jest
rzeczywiście nieco bardziej skomplikowana, ponieważ aby utworzyć polskie
formy odmiany wyrazu zakończonego na nieme, czyli niewymawiane -e,
należy w zapisie stosować apostrof przed końcówkami odmiany, jak np. w
nazwiskach typu Donne (Donne’a, Donne’owi); Larousse (Larousse’a,
Larousse’owi); Capote (Capote’a, Capote’owi). W narzędniku w zapisie
tworzymy formy typu z Donne’em, z Larousse’em, z Capote’em, z Joyce’em,
z Robespierre’em, formy miejscownika natomiast pozostają w zgodzie z
pisownią polską, co owocuje formami typu o Laroussie, o Capocie, o
Robespierze, o Joysie. Z tego też powodu zupełnie naturalnymi formami
narzędnika i miejscownika będą iPhone’em oraz iPhonie.
(Katarzyna Wyrwas, Poradnia językowa)
Więcej:
http://www.poradniajezykowa.us.edu.pl/baza_archiwum.php?TEMAT=Wyrazy%20obce
--
B.