Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

cudzysłów - porada

0 views
Skip to first unread message

Robert P.

unread,
Jan 9, 2006, 2:37:47 PM1/9/06
to
Jestem studentem filologii angielskiej, specjalność tranlatoryka i wstyd się
przyznać, ale mam kłopoty z językiem polskim, a zwłaszcza interpunkcją.
Jak poradzić sobie z cudzysłowem w cudzysłowie, który w języku polskim
wygląda trochę dziwnie i nieporadnie. Może zrezygnować z cytowania i zmienić
na zdanie podrzędne.
Przykładowe zdanie po przetłumaczeniu wygląda np. tak:


Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze
maleństwo >>mój ty żuczku<<".

Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wyglądało "normalnie" po poolsku.

pozdrawiam

Robert


Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 2:55:50 PM1/9/06
to
On Mon, 9 Jan 2006 20:37:47 +0100, Robert P. wrote:

> Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze

Brakuje przecinka po 'Slater'.

> maleństwo >>mój ty żuczku<<".
>
> Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wyglądało "normalnie" po poolsku.

Jeśli znaczki ", >>, << napisać poprawnie, to będzie to
jak najbardziej po polsku. Nie rozumiem po co chcesz coś
zmieniać i co Ci nie pasuje.

--
Michał Wasiak

Artur Jachacy

unread,
Jan 9, 2006, 3:49:04 PM1/9/06
to
On Mon, 09 Jan 2006 19:55:50 +0000, Michał Wasiak wrote:

> On Mon, 9 Jan 2006 20:37:47 +0100, Robert P. wrote:
>
>> Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze
>
> Brakuje przecinka po 'Slater'.

Ja sądziłbym raczej, że niepotrzebny jest przecinek po "Aktor".

--
Read, think, post - choose any two.
Ściśle fajne archiwum: http://scislefajne.neostrada.pl/

Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 4:03:46 PM1/9/06
to
On Mon, 09 Jan 2006 21:49:04 +0100, Artur Jachacy wrote:
> On Mon, 09 Jan 2006 19:55:50 +0000, Michał Wasiak wrote:
>
>> On Mon, 9 Jan 2006 20:37:47 +0100, Robert P. wrote:
>>
>>> Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze
>>
>> Brakuje przecinka po 'Slater'.
>
> Ja sądziłbym raczej, że niepotrzebny jest przecinek po "Aktor".

Jak dla mnie, to można napisać albo dwa przecinki (wtedy
imie i nazwisko są wtrąceniem), albo żadnego.

--
Michał Wasiak

Yusek

unread,
Jan 9, 2006, 4:12:14 PM1/9/06
to
Robert chyba pytał o cudzysłów?


Artur Jachacy

unread,
Jan 9, 2006, 4:23:57 PM1/9/06
to
On Mon, 09 Jan 2006 22:12:14 +0100, Yusek wrote:

> Robert chyba pytał o cudzysłów?

To mu odpowiedz.

Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 4:23:10 PM1/9/06
to
On Mon, 9 Jan 2006 22:12:14 +0100, Yusek wrote:
> Robert chyba pytał o cudzysłów?

1) No to co?
2) Przecież mu odpowiedziałem.

Która odpowiedź lepsza?

--
Michał Wasiak

Artur Jachacy

unread,
Jan 9, 2006, 4:38:15 PM1/9/06
to

Moim zdaniem tutaj bardziej pasuje wersja niewtrącona.

Robert P.

unread,
Jan 9, 2006, 5:42:02 PM1/9/06
to

> >
> > Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wyglądało "normalnie" po poolsku.
>
> Jeśli znaczki ", >>, << napisać poprawnie, to będzie to
> jak najbardziej po polsku. Nie rozumiem po co chcesz coś
> zmieniać i co Ci nie pasuje.
>
> --
> Michał Wasiak

dziekuje za wszytskie odpowiedzi, wlacznie z tymi nie na temat cudzyslowu.
jeslii mozna poprosze o uscislenie jak powinienem napisac poprawnie wiadome
znaczki.

Robert


Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 6:31:48 PM1/9/06
to
On Mon, 9 Jan 2006 23:42:02 +0100, Robert P. wrote:
>
>> >
>> > Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wyglądało "normalnie" po poolsku.
>>
>> Jeśli znaczki ", >>, << napisać poprawnie, to będzie to
>> jak najbardziej po polsku. Nie rozumiem po co chcesz coś
>> zmieniać i co Ci nie pasuje.
>>
> dziekuje za wszytskie odpowiedzi, wlacznie z tymi nie na temat cudzyslowu.
> jeslii mozna poprosze o uscislenie jak powinienem napisac poprawnie wiadome
> znaczki.

Tak: http://knf.p.lodz.pl/~michalw/cudzyslowy.pdf

Przy okazji dałem na zaraz po cudzysłowie małe w. Wydaje
mi się lepsze. No i wyrzuciłem kotrowersyjne przecinki,
bo mnie tez się wydaje, że lepiej bez nich.

--
Michał Wasiak

wiencek

unread,
Jan 9, 2006, 6:50:26 PM1/9/06
to
Michał Wasiak <mwa...@wytnij.p.lodz.pl> w wiadomości
<news:dpurp4$62q$4...@news.dialog.net.pl> napisał:

> Tak: http://knf.p.lodz.pl/~michalw/cudzyslowy.pdf

Kurcze, aż pdfa chciało Ci się do tego robić ;-))


Aktor Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: „wołamy na
nasze maleństwo »mój ty żuczku«”.


(w takiej potrzebie to można śmiało z dobrodziejstw UTF-8
skorzystać :-) )
--
Tomasz Więckowski

Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 7:20:23 PM1/9/06
to
On Mon, 9 Jan 2006 23:50:26 +0000 (UTC), wiencek wrote:
> Micha? Wasiak <mwa...@wytnij.p.lodz.pl> w wiadomo?ci
><news:dpurp4$62q$4...@news.dialog.net.pl> napisa?:
>
>> Tak: http://knf.p.lodz.pl/~michalw/cudzyslowy.pdf
>
> Kurcze, a? pdfa chcia?o Ci si? do tego robi? ;-))
>
>
> Aktor Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: ?wo?amy na
> nasze male?stwo ťmój ty ?uczkuŤ?.
>
>
> (w takiej potrzebie to mo?na ?mia?o z dobrodziejstw UTF-8
> skorzysta? :-) )

Muszę w końcu pogadać z slrnem, żeby zachciał używać
UTF-8. Szybciej było teraz użyć TeXa i Apacha.

--
Michał Wasiak

Marcin 'Qrczak' Kowalczyk

unread,
Jan 9, 2006, 8:05:08 PM1/9/06
to
Michał Wasiak <mwa...@wytnij.p.lodz.pl> writes:

> Tak: http://knf.p.lodz.pl/~michalw/cudzyslowy.pdf

Są dwie konwencje cudzysłowów kątowych: >>takie<< i <<takie>>. Zdaje
się, że jedne są niemieckie, a drugie francuskie. Uznawane za poprawne
po polsku są chyba obie wersje, ale można by wybrać bardziej świadomie,
którą wersję wolimy promomować.

Sam chyba wolę <<takie>>; są bardziej spójne z nawiasami.

--
__("< Marcin Kowalczyk
\__/ qrc...@knm.org.pl
^^ http://qrnik.knm.org.pl/~qrczak/

Michał Wasiak

unread,
Jan 9, 2006, 8:07:50 PM1/9/06
to
On Tue, 10 Jan 2006 02:05:08 +0100, Marcin 'Qrczak' Kowalczyk wrote:
> Michał Wasiak <mwa...@wytnij.p.lodz.pl> writes:
>
>> Tak: http://knf.p.lodz.pl/~michalw/cudzyslowy.pdf
>
> Są dwie konwencje cudzysłowów kątowych: >>takie<< i <<takie>>. Zdaje
> się, że jedne są niemieckie, a drugie francuskie. Uznawane za poprawne
> po polsku są chyba obie wersje, ale można by wybrać bardziej świadomie,
> którą wersję wolimy promomować.
>
> Sam chyba wolę <<takie>>; są bardziej spójne z nawiasami.

Zajrzałem wcześniej do słownika ortograficznego. Upiera
się, żeby w tym konteście użyć francuskich.

--
Michał Wasiak

Jarosław Sokołowski

unread,
Jan 9, 2006, 8:10:55 PM1/9/06
to
Pan Michał Wasiak napisał:

[...trochę kaszany wycięte...]


>> (w takiej potrzebie to mo?na ?mia?o z dobrodziejstw UTF-8
>> skorzysta? :-) )
>
> Muszę w końcu pogadać z slrnem, żeby zachciał używać UTF-8.

Na początek dobrze będzie dopisać do .slrnrc "interpret latin2.sl".
Właściwie to można na tym rozmowę zakończyć, dalsze gadanie jest
narazie zbyteczne.

> Szybciej było teraz użyć TeXa i Apacha.

I chyba nawet lepiej.

--
Jarek

MM

unread,
Jan 10, 2006, 3:38:17 AM1/10/06
to
Wewnątrz cudzysłowu zwykłego (" ") stosuje się cudzysłów francuski (» «,
lub « »)

Pozdrawiam


Użytkownik "Robert P." <zy...@poczta.xonet.pl> napisał w wiadomości
news:dpue1k$nq5$1...@atlantis.news.tpi.pl...
> Jestem studentem filologii angielskiej, specjalno¶ć tranlatoryka i wstyd
> się
> przyznać, ale mam kłopoty z językiem polskim, a zwłaszcza interpunkcj±.


> Jak poradzić sobie z cudzysłowem w cudzysłowie, który w języku polskim

> wygl±da trochę dziwnie i nieporadnie. Może zrezygnować z cytowania i
> zmienić
> na zdanie podrzędne.
> Przykładowe zdanie po przetłumaczeniu wygl±da np. tak:


>
>
> Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze
> maleństwo >>mój ty żuczku<<".
>

> Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wygl±dało "normalnie" po poolsku.
>
> pozdrawiam
>
> Robert
>
>


Marcin Ciura

unread,
Jan 10, 2006, 5:03:43 AM1/10/06
to
Michał Wasiak a écrit :

>>Są dwie konwencje cudzysłowów kątowych: >>takie<< i <<takie>>. Zdaje
>>się, że jedne są niemieckie, a drugie francuskie. Uznawane za poprawne
>>Sam chyba wolę <<takie>>; są bardziej spójne z nawiasami.
> Zajrzałem wcześniej do słownika ortograficznego. Upiera
> się, żeby w tym konteście użyć francuskich.
Te: << >> są właśnie francuskie.
W książce "Adam Półtawski. Typograf artysta" jest anegdota o tym,
jak młody drukarz został nawrócony na ich stosowanie przez poddanie
mu analogii z nawiasami. Zacytować dokładnie nie mogę, bo nie mam
jej w tej chwili pod ręką.
Pozdrawiam,
Marcin

Wiktor S.

unread,
Jan 10, 2006, 5:32:43 AM1/10/06
to
> Wewnątrz cudzysłowu zwykłego (" ") stosuje się cudzysłów francuski
> (» «, lub « »)

Brak było zdefinionwanego kodowania. A cudzysłów zwykły to nie "taki",
tylko „taki”.


--
Azarien

"Oh, no! It's like I've died again." - Juna


JaMyszka

unread,
Jan 12, 2006, 8:55:42 AM1/12/06
to

Robert P. napisał:
> [...]

> Aktor, Christian Slater wtóruje mu pieszczotliwie: "Wołamy na nasze
> maleństwo >>mój ty żuczku<<".
>
> Jak przekształcić powyższe zdanie, aby wyglądało "normalnie" po poolsku.

Hmmm...
Zaproponuję wg nauk, które pobierałam ponad ...dzieści lat temu
- Aktor, Christian Slater, wtóruje mu pieszczotliwie - Wołamy na


nasze
maleństwo "mój ty żuczku".

--
Pozdrawiam :)
JM

0 new messages