--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/
Mila, chwila, bila...
--
Michał Wasiak
Na to wychodzi. 'Lilii' pochodziłoby od 'lilia'.
--
Michał Wasiak
Po II Wojnie Światowej, wielka karierę robiła niemiecka piosenkarka
Lili Marlen
O piosenkarce nakręcono film.
Podaje panu teks jej piosenki w tłumaczeniu Wojtka M łynarskiego,
magistra filologii polskiej.
michał
Przekład Wojciecha Młynarskiego
Światło mrok rozgarnia,
bo u koszar bram
Pali się latarnia,
którą dobrze znam.
Zobaczyć ciebie w wieczór ten
W jej blasku chcę
Lili Marleen,
Tak chcę, Lili Marleen.
Zbliżasz się i oto
wśród latarni lśnień,
Cienie dwa się splotą
w jeden wspólny cień.
Niech wszyscy ujrzą obraz ten,
Mój cień i twój,
Lili Marleen,
I twój, Lili Marleen.
Słyszę twoje kroki,
a złociste skry
Twarz twą rzeźbią w mroku,
ból sprawiają mi
Kto będzie z tobą w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleen,
Po świt, Lili Marleen.
Lecz gdy w otchłań runę,
mocno wierzę że
Jeden pocałunek
twój ocali mnie,
Znów będziesz ze mną w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleene,
Po świt, Lili Marleen.
> Po II Wojnie Światowej, wielka karierę robiła niemiecka piosenkarka
> Lili Marlen
> O piosenkarce nakręcono film.
Czy Lili Marleen napewno była piosenkarką robiącą karierę po wojnie? Bo o
ile wiem, to piosenka o Lili Marleen robiła wielką karierę w czasie
wojny...
--
Pozdrawiam
Adam Pietrasiewicz
Ogarnęła Cię lekka paranoja? Ktoś do listów ci zagląda?
http://www.paranoik.w.pl
Przepraszam;
Prawidłowa pisownia nazwiska niemickiej piosenkarki:
Lili Marleen.
Ukłony
michał
Byłoby "Lilii" gdyby się zdrabniało "Lilia", a że jest Lila, to mówimy i
piszemy "Lili"...
Marek