Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[golf] when new edition?

0 views
Skip to first unread message

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 21, 2006, 7:17:27 AM3/21/06
to
Are you hungry for the next challenge?

If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else could
start new edition - what do you think?

regards
Magus

--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

Zbigniew Kempczyński

unread,
Mar 21, 2006, 8:05:53 AM3/21/06
to
Użytkownik Mateusz Matuszek napisał:

> Are you hungry for the next challenge?
>
> If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else could
> start new edition - what do you think?

Good idea, but I think we shouldn't golfs often than once a month. I suggest
new edition could start at first week of april.

--
=============================
Zbigniew Kempczynski
http://it.marton.pl/wegorz/
=============================

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 21, 2006, 8:28:22 AM3/21/06
to
Zbigniew Kempczyński <Z.Kemp...@NOSPAMmarton.pl> napisał(a):

> Użytkownik Mateusz Matuszek napisał:
> > Are you hungry for the next challenge?
> >
> > If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else could
> > start new edition - what do you think?
>
> Good idea, but I think we shouldn't golfs often than once a month. I suggest
> new edition could start at first week of april.
>

We used to have 2 or even 3 events per months ... it is not a problem. The
participation depends mainly on the problem to be solve - the easy ones gets
more participatnts :)

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 21, 2006, 3:39:48 PM3/21/06
to
On Tue, 21 Mar 2006 14:28:22 +0100, Mateusz Matuszek
<magus_dra...@gazeta.pl> wrote:
>
> We used to have 2 or even 3 events per months ... it is not a problem.
> The
> participation depends mainly on the problem to be solve - the easy ones
> gets
> more participatnts :)

I have a good idea (IMHO at least) and I can start if no one else wants to.

pzdr
szeryf

Maciej Misiak

unread,
Mar 22, 2006, 2:07:39 AM3/22/06
to

Ja jestem za.

grizzley

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 22, 2006, 3:45:35 AM3/22/06
to
Twelve Hungry Mammoths <som...@microsoft.com> napisał(a):

>
> I have a good idea (IMHO at least) and I can start if no one else wants to.
>
> pzdr
> szeryf

Go for it!

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 22, 2006, 2:02:26 PM3/22/06
to
On Wed, 22 Mar 2006 08:07:39 +0100, Maciej Misiak
<griz...@poczta.onet.pl> wrote:
>
> Ja jestem za.

ok, zatem prosze o zalozenie edycji. mysle, ze mozemy rozpoczac juz w
piatek w poludnie.

pzdr
szeryf

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 22, 2006, 3:07:32 PM3/22/06
to
On Wed, 22 Mar 2006 20:02:26 +0100, Twelve Hungry Mammoths
<som...@microsoft.com> wrote:
> ok, zatem prosze o zalozenie edycji. mysle, ze mozemy rozpoczac juz w
> piatek w poludnie.

hm, widze, ze troche sie pospieszylem. w sieci mozna znalezc dosc proste
(3--4 linijki) rozwiazania w perlu problemu, ktory chcialem przedstawic.
teoretycznie problem jest juz spalony, ale jak bylo widac w pigolfie,
dostepnosc krotkiej implementacji zwieksza frekwencje (-: wiadomo, ze
takie rozwiazania daje sie zwykle skrocic o polowe m/w. co o tym myslicie?

pzdr
szeryf

Maciej Misiak

unread,
Mar 22, 2006, 6:10:32 PM3/22/06
to

Zaryzykuj.

grizzley

Zbigniew Kempczyński

unread,
Mar 23, 2006, 2:52:31 AM3/23/06
to
Użytkownik Maciej Misiak napisał:

>>
>> hm, widze, ze troche sie pospieszylem. w sieci mozna znalezc dosc
>> proste (3--4 linijki) rozwiazania w perlu problemu, ktory chcialem
>> przedstawic. teoretycznie problem jest juz spalony, ale jak bylo widac
>> w pigolfie, dostepnosc krotkiej implementacji zwieksza frekwencje (-:
>> wiadomo, ze takie rozwiazania daje sie zwykle skrocic o polowe m/w. co
>> o tym myslicie?
>
>
> Zaryzykuj.
>

E... Lepszy będzie problem, którego implementacji nie znajdziemy w necie.
Ja tam wolę troche pogłówkować niż przerabiać czyjąś implementację...

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 23, 2006, 3:22:01 AM3/23/06
to
Zbigniew Kempczyński <Z.Kemp...@NOSPAMmarton.pl> napisał(a):

> Użytkownik Maciej Misiak napisał:
>
> >>
> >> hm, widze, ze troche sie pospieszylem. w sieci mozna znalezc dosc
> >> proste (3--4 linijki) rozwiazania w perlu problemu, ktory chcialem
> >> przedstawic. teoretycznie problem jest juz spalony, ale jak bylo widac
> >> w pigolfie, dostepnosc krotkiej implementacji zwieksza frekwencje (-:
> >> wiadomo, ze takie rozwiazania daje sie zwykle skrocic o polowe m/w. co
> >> o tym myslicie?
> >
> >
> > Zaryzykuj.
> >
>
> E... Lepszy będzie problem, którego implementacji nie znajdziemy w necie.
> Ja tam wolę troche pogłówkować niż przerabiać czyjąś implementację...
>

Problem polega na tym, ze trudno jest znalezc problem bez rozwiazania w
internecie ... zawsze sie cos znajdzie, jak sie dobrze pokopie.
Aczkolwiek rzeczywiscie - dostepnosc algorytmow zwieksza frekwencje - Perl
Golf nie jest konkursem dla matematykow, ale dla zwyklych zjadaczy chleba
znajacych Perla :) Zreszta czesto sie kiedys zdazalo, ze przy starcie trudnego
matem,atycznie zadania Master prezentowal oglednie kilka podejsc, coby ulatwic
start - osobiscie lubie takie podjescie.

Jest tylko jeden warunek - zadnanie nie moze byc juz rozwiazane w
jakiejkolwiek edycji Perl Golfa (czy to w polsce, czy na swiecie).

Tak wiec Szeryfie - jak zadanie uwazasz za ciekawe to wal smialo!

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 23, 2006, 3:05:15 PM3/23/06
to
On Thu, 23 Mar 2006 09:22:01 +0100, Mateusz Matuszek
<magus_dra...@gazeta.pl> wrote:
>
> Tak wiec Szeryfie - jak zadanie uwazasz za ciekawe to wal smialo!

ok, wale, ale inne. natomiast na pewno nie wyrobie sie do piatku, wiec
pewnie w przyszlym tygodniu ruszy.

pzdr
szeryf

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 24, 2006, 3:11:28 AM3/24/06
to
Twelve Hungry Mammoths <som...@microsoft.com> napisał(a):

> On Thu, 23 Mar 2006 09:22:01 +0100, Mateusz Matuszek

szkoda - liczylem, ze w weekend sie pobawie .... ale trudno, poczekam jeszcze :)

Zbigniew Kempczynski

unread,
Mar 25, 2006, 4:08:02 AM3/25/06
to
Użytkownik Mateusz Matuszek napisał:

>>E... Lepszy będzie problem, którego implementacji nie znajdziemy w necie.
>>Ja tam wolę troche pogłówkować niż przerabiać czyjąś implementację...
>>
>
>
> Problem polega na tym, ze trudno jest znalezc problem bez rozwiazania w
> internecie ... zawsze sie cos znajdzie, jak sie dobrze pokopie.
> Aczkolwiek rzeczywiscie - dostepnosc algorytmow zwieksza frekwencje - Perl
> Golf nie jest konkursem dla matematykow, ale dla zwyklych zjadaczy chleba
> znajacych Perla :) Zreszta czesto sie kiedys zdazalo, ze przy starcie trudnego
> matem,atycznie zadania Master prezentowal oglednie kilka podejsc, coby ulatwic
> start - osobiscie lubie takie podjescie.
>

Wiesz co myślę, fajnie byłoby wymyślić zadanie z życia wzięte. Tzn
nie koniecznie algorytmiczne, ale np coś takiego:
- załóżmy, że master robi sobie 'ps efax', dostaje coś na wyjściu,
- wyjście służy dla zadania jako wejście, tak więc mamy bardzo
oryginalne dane wejściowe,
- wymyśla jakieś zadanie (np stworzyć słownik wyrazów pomijając nawiasy,
znaki specjalne itp).

Oczywiście 'ps efax' to tylko igła w stogu możliwych wejść :)

ZK

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 26, 2006, 3:45:20 PM3/26/06
to
nowa edycja jest gotowa, upraszam kernelpanic-mastaha o zalozenie edycji
dla mnie.

pzdr
szeryf

Maciej Misiak

unread,
Mar 27, 2006, 12:28:25 AM3/27/06
to
> Wiesz co myślę, fajnie byłoby wymyślić zadanie z życia wzięte. Tzn
> nie koniecznie algorytmiczne, ale np coś takiego:
> - załóżmy, że master robi sobie 'ps efax', dostaje coś na wyjściu,
> - wyjście służy dla zadania jako wejście, tak więc mamy bardzo
> oryginalne dane wejściowe,
> - wymyśla jakieś zadanie (np stworzyć słownik wyrazów pomijając nawiasy,
> znaki specjalne itp).
>
> Oczywiście 'ps efax' to tylko igła w stogu możliwych wejść :)

No jasne. Tyle, że trzebaby trochę pokombinować, żeby nie skończyło się na
jedynym możliwym scenariuszu rozwiązania: prosty regexp do wyszukania czegoś w
tekście + funkcja wypisująca.

grizzley

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 27, 2006, 5:07:43 AM3/27/06
to
Twelve Hungry Mammoths <som...@microsoft.com> napisał(a):

> nowa edycja jest gotowa, upraszam kernelpanic-mastaha o zalozenie edycji
> dla mnie.
>
> pzdr
> szeryf

Zadanie jest, ale bez skryptu testowego ...

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 27, 2006, 5:27:44 AM3/27/06
to
Twelve Hungry Mammoths <som...@microsoft.com> napisał(a):

> nowa edycja jest gotowa, upraszam kernelpanic-mastaha o zalozenie edycji
> dla mnie.
>
> pzdr
> szeryf

Cos mi w tresci nie pasuje:

this was good = to bylo dobre
this was bad = to bylo zle

Program powinien wtedy wypisać wszystkie możliwości:
this=bylo
was=bylo

W tresci pisze, ze nie bierzemy pod uwage slow krotszych niz 3 znaki, a wiec
dla powyzszego przykladu powinnismy olac "to" i wtedy olewamy takze slowo
"this" (pozostaje was=bylo). Z tego wynika, ze podany przyklad jest zly.

Poprawcie mnie, jezeli sie myle...

Maciej Misiak

unread,
Mar 27, 2006, 6:42:21 AM3/27/06
to
> Cos mi w tresci nie pasuje:
>
> this was good = to bylo dobre
> this was bad = to bylo zle
>
> Program powinien wtedy wypisać wszystkie możliwości:
> this=bylo
> was=bylo
>
> W tresci pisze, ze nie bierzemy pod uwage slow krotszych niz 3 znaki, a wiec
> dla powyzszego przykladu powinnismy olac "to" i wtedy olewamy takze slowo
> "this" (pozostaje was=bylo). Z tego wynika, ze podany przyklad jest zly.
>
> Poprawcie mnie, jezeli sie myle...

Faktycznie wygląda na niedociągnięcie chyba, że omijamy tylko słowa krótsze niż
3-literowe w oryginale (przed znakiem równości). Póki co master zapracowany więc
pewnie wieczorem poda oficjalne oświadczenie :)
Z innej beczki: wydaje mi się, że finisz będzie grubo poniżej 100...

pzdr

Michal Jankowski

unread,
Mar 27, 2006, 7:30:44 AM3/27/06
to
"Mateusz Matuszek" <magus_dra...@gazeta.pl> writes:

> W tresci pisze, ze nie bierzemy pod uwage slow krotszych niz 3 znaki, a wiec
> dla powyzszego przykladu powinnismy olac "to" i wtedy olewamy takze slowo
> "this"

Z jakiej racji? "this" ma przeciez 3 znaki. Tu nie chodzi o laczenie w
pary pierwszego wyrazu z pierwszym, drugiego z drugim etc. Nic z tych
rzeczy.

Wybieramy wyrazy 3 literowe lub dluzsze i laczymy w pary. Pozycja w
zdaniu nie ma znaczenia.

MJ

neisej

unread,
Mar 27, 2006, 10:27:10 AM3/27/06
to
I jeszcze taki SZCZEGÓŁ formalny: jeśli słowa mają mieć co najmniej 3 litery to
wyjście powinno pasować do wyrażenia

/\A([a-z]{3,20}=[a-z]{3,20}\n){0,20}\z/

a nie

/\A([a-z]{1,20}=[a-z]{1,20}\n){0,20}\z/


:-)) :-)) :-))

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 27, 2006, 12:29:02 PM3/27/06
to
On Mon, 27 Mar 2006 14:30:44 +0200, Michal Jankowski <mic...@fuw.edu.pl>
wrote:

>
>> W tresci pisze, ze nie bierzemy pod uwage slow krotszych niz 3 znaki, a
>> wiec
>> dla powyzszego przykladu powinnismy olac "to" i wtedy olewamy takze
>> slowo
>> "this"
>
> Z jakiej racji? "this" ma przeciez 3 znaki. Tu nie chodzi o laczenie w
> pary pierwszego wyrazu z pierwszym, drugiego z drugim etc. Nic z tych
> rzeczy.
>
> Wybieramy wyrazy 3 literowe lub dluzsze i laczymy w pary. Pozycja w
> zdaniu nie ma znaczenia.

zgadza sie. przyklad jest ok.

pzdr
szeryf

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 27, 2006, 12:30:00 PM3/27/06
to
On Mon, 27 Mar 2006 17:27:10 +0200, neisej <neisejW...@op.pl> wrote:

> I jeszcze taki SZCZEGÓŁ formalny: jeśli słowa mają mieć co najmniej 3
> litery to
> wyjście powinno pasować do wyrażenia
>
> /\A([a-z]{3,20}=[a-z]{3,20}\n){0,20}\z/
>
> a nie
>
> /\A([a-z]{1,20}=[a-z]{1,20}\n){0,20}\z/
>
>
> :-)) :-)) :-))

jasne. poprawie, jak tylko nawiaze kontakt z kernelpanikiem.

pzdr
szeryf

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 27, 2006, 12:43:58 PM3/27/06
to
On Mon, 27 Mar 2006 12:07:43 +0200, Mateusz Matuszek
<magus_dra...@gazeta.pl> wrote:
>
>> nowa edycja jest gotowa, upraszam kernelpanic-mastaha o zalozenie edycji
>> dla mnie.
>>
> Zadanie jest, ale bez skryptu testowego ...

o f... najmocniej przepraszam. nie ten plik upnalem.

w tej chwili wgralem plik test.pl prawidlowy, ale kernelpanic dalej zwraca
mi stara wersje. nie wiem, co sie dzieje. moze upload sie nie udal. jak
tylko mi sie uda wrzucic test, dam znac.

a poki co, mozecie adaptowac sobie test z innej edycji. wystarczy wkleic w
miejsce zmiennej $tests:

$tests = {
'perl' => '5.8.7',
'version' => 1,
'holes' =>
[{
name => 'slownik',
in_regex => '\A([a-z ]{1,80} = [a-z ]{1,80}\n){1,20}\z',
out_regex => '\A([a-z]{3,20}=[a-z]{3,20}\n){0,20}\z',
tie => "letters_and_digits",
check =>
[
{in => <<EOT, out => <<EOT},
this is a house = to jest dom
the house stands on a hill = dom stoi na wzgorzu
its my house = to moj dom
EOT
house=dom
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
this is a house = to jest dom
the house stands on a hill = dom stoi na wzgorzu
its my house = to moj dom
time stands still = czas stoi w miejscu
its your time = to twoj czas
my house is my castle = moj dom to moja twierdza
castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT
house=dom
stands=stoi
time=czas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
por favor mostreme o seu bilhete = may i see your ticket please
lamento mas esquecime dele = i am sorry but i forgot it
esqueceuse do bilhete voce deve ser maluco = so you forgot the ticket you
must be crazy
eu nao sou maluco a sua mae e que e = i am not crazy crazy is your mother
EOT
bilhete=ticket
maluco=crazy
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
quero um copo de cerveja bem fresca = i want a glass of beer very cool
nao temos cerveja mas temos vinho = we dont have beer but we have wine
nao obrigado vinho nao quero = no thanks i dont want wine
tambem temos sumo de laranja natural = we also have natural orange juice
esta bem entao quero um sumo de laranja = ok then i want one orange juice
mais alguma coisa = anything else
sim um pastel de nata = yes a cream cake
com certeza um sumo e um pastel sao quatro euros = of course one juice and
one cake thats four euros
quatro euros mas isso e um roubo = four euros that is a theft
se acha que e um roubo chame a policia = if you think it is a theft call
the police
EOT
cerveja=beer
euros=euros
euros=four
laranja=orange
nao=dont
nao=wine
pastel=cake
quatro=euros
quatro=four
quero=want
roubo=theft
sumo=juice
temos=have
vinho=dont
vinho=wine
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},


this was good = to bylo dobre
this was bad = to bylo zle

EOT
this=bylo
was=bylo
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
czy moge zobaczyc panski bilet = may i see your ticket please
przepraszam ale go zapomnialem = i am sorry but i forgot it
zapomnial pan bilet pan chyba oszalal = so you forgot the ticket you must
be crazy
jezeli ktos oszalal to panska matka = i am not crazy crazy is your mother
EOT
bilet=ticket
oszalal=crazy
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
may i see your ticket please = czy moge zobaczyc panski bilet
i am sorry but i forgot it = przepraszam ale go zapomnialem
so you forgot the ticket you must be crazy = zapomnial pan bilet pan chyba
oszalal
i am not crazy crazy is your mother = jezeli ktos oszalal to panska matka
EOT
crazy=oszalal
ticket=bilet
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
znl v frr lbhe gvpxrg cyrnfr = pml zbtr mbonpmlp cnafxv ovyrg
v nz fbeel ohg v sbetbg vg = cemrcenfmnz nyr tb mncbzavnyrz
fb lbh sbetbg gur gvpxrg lbh zhfg or penml = mncbzavny cna ovyrg cna pulon
bfmnyny
v nz abg penml penml vf lbhe zbgure = wrmryv xgbf bfmnyny gb cnafxn zngxn
EOT
gvpxrg=ovyrg
penml=bfmnyny
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
code start = poczatek kodu
dont remove this comment block = nie usuwaj tego bloku komentarza
you normally shouldnt change anything below this point = normalnie nie ma
potrzeby zmieniac czegokolwiek ponizej tego punktu
if you do need to make change read about the require field = jezel
potrzebujesz cos zmieniac przeczytaj o polu wymaganym
EOT
change=zmieniac
this=nie
this=tego
you=zmieniac
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
code start = poczatek kodu
dont remove this comment block = nie usuwaj tego bloku komentarza
you normally shouldnt change anything below this point = normalnie nie ma
potrzeby zmieniac czegokolwiek ponizej tego punktu
if you do need to make change read about the require field = jezel
potrzebujesz cos zmieniac przeczytaj o polu wymaganym
znl v frr lbhe gvpxrg cyrnfr = pml zbtr mbonpmlp cnafxv ovyrg
v nz fbeel ohg v sbetbg vg = cemrcenfmnz nyr tb mncbzavnyrz
fb lbh sbetbg gur gvpxrg lbh zhfg or penml = mncbzavny cna ovyrg cna pulon
bfmnyny
v nz abg penml penml vf lbhe zbgure = wrmryv xgbf bfmnyny gb cnafxn zngxn
may i see your ticket please = czy moge zobaczyc panski bilet
i am sorry but i forgot it = przepraszam ale go zapomnialem
so you forgot the ticket you must be crazy = zapomnial pan bilet pan chyba
oszalal
i am not crazy crazy is your mother = jezeli ktos oszalal to panska matka
quero um copo de cerveja bem fresca = i want a glass of beer very cool
nao temos cerveja mas temos vinho = we dont have beer but we have wine
nao obrigado vinho nao quero = no thanks i dont want wine
tambem temos sumo de laranja natural = we also have natural orange juice
esta bem entao quero um sumo de laranja = ok then i want one orange juice
mais alguma coisa = anything else
sim um pastel de nata = yes a cream cake
com certeza um sumo e um pastel sao quatro euros = of course one juice and
one cake thats four euros
EOT
cerveja=beer
change=zmieniac
crazy=oszalal
gvpxrg=ovyrg
laranja=orange
nao=dont
nao=wine
pastel=cake
penml=bfmnyny
quero=want
sumo=juice
temos=have
this=nie
this=tego
ticket=bilet
vinho=dont
vinho=wine
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},
code start = poczatek kodu
dont remove this comment block = nie usuwaj tego bloku komentarza
EOT
EOT

]
}],
}
;

jakby ktos mial jakies fajne przypadki do przetestowania, prosze o info.

pzdr
szeryf

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 27, 2006, 1:52:08 PM3/27/06
to
On Mon, 27 Mar 2006 19:43:58 +0200, Twelve Hungry Mammoths
<som...@microsoft.com> wrote:
>>
>>> nowa edycja jest gotowa, upraszam kernelpanic-mastaha o zalozenie
>>> edycji
>>> dla mnie.
>>>
>> Zadanie jest, ale bez skryptu testowego ...
>
> o f... najmocniej przepraszam. nie ten plik upnalem.

na kernelpanicu jest juz poprawna wersja test.pl (dzieki Piotrowi Majowi :)

pzdr
szeryf

Michal Jankowski

unread,
Mar 27, 2006, 2:55:05 PM3/27/06
to
"Twelve Hungry Mammoths" <som...@microsoft.com> writes:

> na kernelpanicu jest juz poprawna wersja test.pl (dzieki Piotrowi Majowi :)

Fajna ta java, nie? 8-)

MJ

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 28, 2006, 3:49:34 AM3/28/06
to
Mateusz Matuszek <magus...@NOSPAM.gazeta.pl> napisał(a):

> Are you hungry for the next challenge?
>
> If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else could
> start new edition - what do you think?
>

> regards
> Magus
>

Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
wiec pewnie bede zajety ;)

bawcie sie dobrze
pozdro

Maciej Misiak

unread,
Mar 28, 2006, 4:11:17 AM3/28/06
to
> jakby ktos mial jakies fajne przypadki do przetestowania, prosze o info.

To ja poproszę takie jak poniżej:
1. max liczba wyrazów w linii oraz słowo, które znajduje się zarówno w oryginale
jak i w translacji
2. różne odstępy (zakładam, że niekoniecznie musi być jedna i tylko jedna spacja
między wyrazami, między wyrazami a znakiem równości i że na końcu i początku
mogą być nadmiarowe spacje)
3. słowo z oryginału zawiera się w słowie z translacji (na początku, w środku i
na końcu)
4. słowo z translacji zawiera się w słowie z oryginału (na poczatku, w środku i
na końcu)
5. 3 i 4 test w jednym
6. jedno słowo jest częścią innego słowa (oba w oryginale)
7. jedno słowo jest częścią innego słowa (oba w translacji)

Zadanie jest wypas.
grizzley

>>>>>>>>>>>>początek testów

{in => <<EOT, out => <<EOT},

this is a house house house house house house house house house house house
house house house house house = to jest this this this this this this this this
this this this this this this this this this this
the house stands on a hill = this stoi na wzgorzu
its my house = to moj this


time stands still = czas stoi w miejscu
its your time = to twoj czas

my house is my castle = moj this to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

house=this


stands=stoi
time=czas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT},

its my house = to moj this

its your time = to twoj czas

this is a house = to jest this

time stands still = czas stoi w miejscu

the house stands on a hill = this stoi na wzgorzu
my house is my castle = moj this to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

house=this
stands=stoi
time=czas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT, name => "original inside translation"},
this is a house = to jest domhouse
the house stands on a hill = domhouse stostandsi na wzgorzu
its my house = to moj domhouse
time stands still = timeczas stostandsi w miejscu
its your time = to twoj timeczas
my house is my castle = moj domhouse to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

house=domhouse
stands=stostandsi
time=timeczas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT, name => "translation inside original"},
this is a domhouse = to jest dom
the domhouse stastoinds on a hill = dom stoi na wzgorzu
its my domhouse = to moj dom
timeczas stastoinds still = czas stoi w miejscu
its your timeczas = to twoj czas
my domhouse is my castle = moj dom to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

domhouse=dom
stastoinds=stoi
timeczas=czas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT, name => "both"},
this is a house = to jest domhouse
the house stoistands on a hill = domhouse stoi na wzgorzu
its my house = to moj domhouse
time stoistands still = czas stoi w miejscu


its your time = to twoj czas

my house is my castle = moj domhouse to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

house=domhouse
stoistands=stoi
time=czas
EOT

{in => <<EOT, out => <<EOT, name => "word inside word - original"},
this is a housetime = to jest dom
the housetime stands on a hill = dom stoi na wzgorzu
its my housetime = to moj dom


time stands still = czas stoi w miejscu
its your time = to twoj czas

my housetime is my castle = moj dom to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

housetime=dom
stands=stoi
time=czas
EOT
{in => <<EOT, out => <<EOT, name => "word inside word - translation"},
this is a house = to jest domstoi
the house stands on a hill = domstoi stoi na wzgorzu
its my house = to moj domstoi


time stands still = czas stoi w miejscu
its your time = to twoj czas

my house is my castle = moj domstoi to moja twierdza


castle in the sand = zamek na piasku
test test = test
EOT

house=domstoi
stands=stoi
time=czas
EOT

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 28, 2006, 12:06:01 PM3/28/06
to
On Tue, 28 Mar 2006 10:49:34 +0200, Mateusz Matuszek
<magus_dra...@gazeta.pl> wrote:
>> Are you hungry for the next challenge?
>>
>> If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else
>> could
>> start new edition - what do you think?
>>
>> regards
>> Magus
>>
>
> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie
> coreczka,
> wiec pewnie bede zajety ;)

gratulacje!!!!!

pzdr
szeryf

PS. to chociaz daj jej na imie #5.3 (-:

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Mar 28, 2006, 12:06:42 PM3/28/06
to
On Tue, 28 Mar 2006 11:11:17 +0200, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl>
wrote:

>> jakby ktos mial jakies fajne przypadki do przetestowania, prosze o info.
>
> To ja poproszę takie jak poniżej:
> 1. max liczba wyrazów w linii oraz słowo, które znajduje się zarówno w
> oryginale
> jak i w translacji
> 2. różne odstępy (zakładam, że niekoniecznie musi być jedna i tylko
> jedna spacja
> między wyrazami, między wyrazami a znakiem równości i że na końcu i
> początku
> mogą być nadmiarowe spacje)
> 3. słowo z oryginału zawiera się w słowie z translacji (na początku, w
> środku i
> na końcu)
> 4. słowo z translacji zawiera się w słowie z oryginału (na poczatku, w
> środku i
> na końcu)
> 5. 3 i 4 test w jednym
> 6. jedno słowo jest częścią innego słowa (oba w oryginale)
> 7. jedno słowo jest częścią innego słowa (oba w translacji)
>
> Zadanie jest wypas.
> grizzley
>
>>>>>>>>>>>>> początek testów

dodalem. teraz przyjdzie mi zmierzyc sie z wrzuceniem tego na kernelpanic
(-:

pzdr
szeryf

Rafos

unread,
Mar 28, 2006, 3:45:32 PM3/28/06
to

Użytkownik "Mateusz Matuszek" <magus_dra...@gazeta.pl> napisał w
wiadomości news:e0atau$mhp$1...@inews.gazeta.pl...

> Mateusz Matuszek <magus...@NOSPAM.gazeta.pl> napisał(a):
>
>> Are you hungry for the next challenge?
>>
>> If Ton will mot start new edition until wednesday, maybe someone else
>> could
>> start new edition - what do you think?
>>
>> regards
>> Magus
>>
>
> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie
> coreczka,
> wiec pewnie bede zajety ;)
>

Gratulacje !!!!!

P.S. Proponuje nocami usypiac mala, mowic do niej PEReLko
a w myslach implementowac - praca koncepcyjna :) hehe zartuje

Maciej Misiak

unread,
Mar 29, 2006, 2:30:31 AM3/29/06
to
> Mateusz Matuszek <magus...@NOSPAM.gazeta.pl> napisał(a):
>
> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
> wiec pewnie bede zajety ;)

pogratulować, pogratulować :)

grizzley

Robert Szczygiel

unread,
Mar 29, 2006, 9:53:59 AM3/29/06
to
Mateusz Matuszek wrote:
> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie
> coreczka, wiec pewnie bede zajety ;)

No co Ty, masz ostatnią szansę. :)

I oczywiście gratulacje dla Ciebie i małżonki!

RobTM:)
--
----------------------------- REKLAMA ---------------------------------
---- Mapa Krakowa, ceny paliw w Krakowie: http://www.dobaku.pl --------
---- Radio Taxi 9622 Dwójki: http://taxi.krakow.pl --------------------
---- Masaż leczniczy, relaksacyjny: http://masaz.leczniczy.pl ---------

Maciej Misiak

unread,
Mar 31, 2006, 5:19:51 AM3/31/06
to
> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
> wiec pewnie bede zajety ;)
>
> bawcie sie dobrze

Magus jest usprawiedliwiony? A pozostali? Co to za obijanie się? :) Do edycji
przystąp! Już tylko niecałe 3 dni!

grizzley

PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.

Stachu 'Dozzie' K.

unread,
Mar 31, 2006, 5:23:28 AM3/31/06
to
On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
>> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
>> wiec pewnie bede zajety ;)
>>
>> bawcie sie dobrze
>
> Magus jest usprawiedliwiony? A pozostali? Co to za obijanie się? :) Do edycji
> przystąp! Już tylko niecałe 3 dni!
>
> grizzley
>
> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.

Nie kuś. Ja na wtorek mam z programowania rozproszonego algorytm
znajdowania drzewa spinającego.

--
Feel free to correct my English
Stanislaw Klekot

Mateusz Matuszek

unread,
Mar 31, 2006, 5:38:29 AM3/31/06
to
Mateusz Matuszek <magus_dra...@gazeta.pl> napisał(a):

> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
> wiec pewnie bede zajety ;)
>
> bawcie sie dobrze
> pozdro
>
> Magus
>


Dzieki wszystkim za gratulacje :)
Zuzia i jej Mama sa juz od wczoraj w domu i czuja sie dobrze :)
(A ja sie musze zapisac na przyspieszony kurs niespania - mam teraz mnostwo
zajec praktycznych z tego tematu hehe )

Stachu 'Dozzie' K.

unread,
Mar 31, 2006, 5:34:06 AM3/31/06
to
On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
>> Chyba jednak nie wezme udzialu w edycji ... wczoraj urodzila mi sie coreczka,
>> wiec pewnie bede zajety ;)
>>
>> bawcie sie dobrze
>
> Magus jest usprawiedliwiony? A pozostali? Co to za obijanie się? :) Do edycji
> przystąp! Już tylko niecałe 3 dni!
>
> grizzley
>
> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.

Nie kuś. Ja na wtorek mam do napisania z programowania rozproszonego

Maciej Misiak

unread,
Mar 31, 2006, 8:54:57 AM3/31/06
to
Stachu 'Dozzie' K. wrote:
> On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
>> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.
>
> Nie kuś.
Oczywiście, że będę. Zajmuję lukratywne trzecie miejsce. Medalowe. Nie
dajcie mi osiąść na nim w spokoju :)

> Ja na wtorek mam do napisania z programowania rozproszonego
> algorytm znajdowania drzewa spinającego.


Uuu, fajnie brzmi. Da się z tego perlgolfa wykroić?

--
grizzley

Stachu 'Dozzie' K.

unread,
Mar 31, 2006, 9:22:47 AM3/31/06
to
On 31.03.2006, Maciej Misiak <griz...@poczta.onet.pl> wrote:
> Stachu 'Dozzie' K. wrote:
>> On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
>>> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.
>>
>> Nie kuś.
> Oczywiście, że będę. Zajmuję lukratywne trzecie miejsce. Medalowe. Nie
> dajcie mi osiąść na nim w spokoju :)

I sądzisz że jestem w stanie zająć miejsce powyżej, na chwilę obecną,
szóstego? ;)

> > Ja na wtorek mam do napisania z programowania rozproszonego
>> algorytm znajdowania drzewa spinającego.
>
>
> Uuu, fajnie brzmi. Da się z tego perlgolfa wykroić?

Wiesz że nie wiem? Muszę pomyśleć. Ale nie dzisiaj, bo "still have lots
to do".

Maciej Misiak

unread,
Mar 31, 2006, 10:38:05 AM3/31/06
to
Stachu 'Dozzie' K. wrote:
>
> I sądzisz że jestem w stanie zająć miejsce powyżej, na chwilę obecną,
> szóstego? ;)
Nie ma rzeczy niemożliwych.

>>> Ja na wtorek mam do napisania z programowania rozproszonego
>>> algorytm znajdowania drzewa spinającego.
>>
>> Uuu, fajnie brzmi. Da się z tego perlgolfa wykroić?
>
> Wiesz że nie wiem? Muszę pomyśleć. Ale nie dzisiaj, bo "still have lots
> to do".

Trzymam za słowo. Nie wiem ile dokładnie zostało do oficjalnego
shutdowna kernelpanica więc trzeba wykorzystać każdy dzień.

--
grizzley

neisej

unread,
Apr 1, 2006, 4:56:34 PM4/1/06
to
> Stachu 'Dozzie' K. wrote:
> > On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
> >> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.
> >
> > Nie kuś.
> Oczywiście, że będę. Zajmuję lukratywne trzecie miejsce. Medalowe. Nie
> dajcie mi osiąść na nim w spokoju :)

Nie ma sprawy. Masz już "lukratywne" czwarte miejsce ;-)) a więc do roboty ;-))

Maciej Misiak

unread,
Apr 2, 2006, 2:55:27 PM4/2/06
to
neisej wrote:
>> Stachu 'Dozzie' K. wrote:
>>> On 31.03.2006, Maciej Misiak <grizzley...@op.pl> wrote:
>>>> PS. Jeśli ktoś myśli, że zadanie jest trudne algorytmicznie to się grubo myli.
>>> Nie kuś.
>> Oczywiście, że będę. Zajmuję lukratywne trzecie miejsce. Medalowe. Nie
>> dajcie mi osiąść na nim w spokoju :)
>
> Nie ma sprawy. Masz już "lukratywne" czwarte miejsce ;-)) a więc do roboty ;-))

O ja... To taki żart tylko był, ja... ja bardzo lubiłem 3-cie miejsce,
nie sądziłem, że ktokolwiek tak na poważnie... o kurde... ale się
narobiło...

--
grizzley

Maciej Misiak

unread,
Apr 3, 2006, 9:27:43 AM4/3/06
to

I ostatecznie o jeden mikry włosek przegrałem z szeryfem :)

--
grizzley

Maciej Misiak

unread,
Apr 4, 2006, 2:41:43 AM4/4/06
to
Panie Master, czekamy na oficjalne zakończenie i pokaz fajerwerków :)

--
grizzley

Twelve Hungry Mammoths

unread,
Apr 4, 2006, 2:47:50 PM4/4/06
to
On Tue, 04 Apr 2006 08:41:43 +0200, Maciej Misiak
<griz...@poczta.onet.pl> wrote:

> Panie Master, czekamy na oficjalne zakończenie i pokaz fajerwerków :)

oficjalnie zakanczam. gratuluje. orkiestre wyprowadzic.

pzdr
szeryf

0 new messages