jak można po polsku powiedzieć na stack trace?
Stos wywołań?
Pytam, bo ostatnio trochę mnie wciąga tłumaczenie Eclipse na język
polski, ale mamy tyle nieprzetłumaczalnych wyrażeń!
Aa, tłumaczyć może każdy: http://babel.eclipse.org/babel/translate.php
Wg. najnowszych doniesień Polska nie wypada najgorzej:
http://eclipsewebmaster.blogspot.com/2008/02/eclipse-translations-french-in-lead.html
:D
pozdrowienia
> jak można po polsku powiedzieć na stack trace?
> Stos wywołań?
Tak, to jest chyba najpowszechniej używane.
Aczkolwiek bezpośrednie tłumaczenie na "ślad stosu" też jest poprawne z
punktu widzenia terminologii.
--
Omniscient, omnipotent, omnipresent, without judgment
Mateusz Ludwin mateuszl [at] gmail [dot] com
Można jeszcze mówić o "obrazie stosu".
Pozdrawiam,
Przemek Szeremiota
Eclipse dawno zostal spolszczony. mam spolszczenie na jakiejs starej plycie
Eksperta. Niestety nie nadaje sie to do uzytku.
Wzucilem wideotutoriale na temat Eclipse, i poleglem na drugim, w ktorym
jest opisane uzywanie ScrapBooka :)
No bo gdzie szukac Scrapbboka w polskojezycznej wersji?;)
> Eclipse dawno zostal spolszczony. mam spolszczenie na jakiejs starej
> plycie Eksperta. Niestety nie nadaje sie to do uzytku.
> Wzucilem wideotutoriale na temat Eclipse, i poleglem na drugim, w ktorym
> jest opisane uzywanie ScrapBooka :)
> No bo gdzie szukac Scrapbboka w polskojezycznej wersji?;)
Sorry, ze sam sobie odpowiadam, ale wlasnie znalazlem. Spolszczenie jest na
plycie Eksperta numer 7/2007
no właśnie, ostatnie tłumaczenia są sprzed kilku lat i się już nie
nadają do Eclipse 3.3 ani 3.4 - za dużo się zmieniło.
Także na razie tłumaczenie powstaje od zera, chociaż w krótce w babelu
mają się też pojawić stare przekłady - napewno pomogą z niektórymi
hasłami w stylu "workspace", "working set", "framework", itp...