Mam w dokumencie coś takiego :
\documentclass[10pt,a4paper,dvips]{article}
\usepackage[latin2]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{palatino}
\usepackage[polish]{babel}
W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
"cośtam ....
... zamienia się w PDFie :
żyraz ...
Nie ukrywam, że starsznie mi się spieszy, bo musze na wieczór skończyć
dokument, a nie mogę się bez tego obejść niestety.
--
Pozdrawiam,
Piotr Hosowicz
Z pl.pregierz: Po mojemu za komuny kształcilismy się
na koszt przyszłych pokoleń, czyli nas teraz.
> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
>
> "cośtam ....
>
> ... zamienia się w PDFie :
>
> żyraz ...
Powinno się raczej zmienić w ćośtam :)
Jak dobrze pamiętam, to w bablu polskie ogonki można kodowac za dodając
cudzysłów przed literką czyli "c = ć, "z=ż, "x=ź (a może "r=ź), itd.
W TeX-u by uzyskać cudzysłów można (i chyba należy) pisać ``ala'' albo
,,ola'' w zależności jaki cudzysłów się chce otrzymać.
Efekt identyczny do ''ala'' u mnie daje także użycie "{}.
No i można wreszcie skorzystać z pakietu polski, który ma wyłączoną
notację prefiksową w bablu też się pewnie to da wyłączyć, ale nie wiem
jak).
Pozdrawiam
Marek
--
* Wiosła są rzęsami łodzi.
* Ramon Gomez de la Serna
> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
>
> "cośtam ....
>
> ... zamienia się w PDFie :
>
> żyraz ...
A jako cudzysłowu używasz znaku ", czy dwóch przecinków oraz dwóch
apostrofów (,,'')? Bo jeśli to pierwsze, to nic dziwnego, że uzyskujesz
niechciane akcenty nad literami...
Pozdrawiam,
Krzychu
[...]
PH> \usepackage[polish]{babel}
Po pierwsze wywalić ten babel :-)
PH> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
PH> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
PH>
PH> "cośtam ....
PH>
PH> ... zamienia się w PDFie :
PH>
PH> żyraz ...
No nie wierzę! Jak znam babela to "cośtam zamienia się na ćośtam...
Cudzysłowy najlepiej pisać tak ,,cudzysłów''
Wojtek
PS Tak. Babel tak ma, i stosuje dziwne kodowanie polskich liter:
"r -> ż "z -> ź...
--
---(___C'>
Nic nie rozumiem, ale nie dawaj odstępów przed dwukropiem
i pisz cudzysłowy jako ,,''. Powinno pomóc. I jeśli
używasz trybu m atematcznego, dodaj koniecznie
\usepackage{mathpazo}
--
Michał Wasiak
Przestawiam kolejnosć, dla czytelności.
> PH> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> PH> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
> PH>
> PH> "cośtam ....
> PH>
> PH> ... zamienia się w PDFie :
> PH>
> PH> żyraz ...
>
> No nie wierzę! Jak znam babela to "cośtam zamienia się na ćośtam...
Ha! Więc to tak! Mi to wyskoczyło przy okazji "r->ż i byłem lekko
zdezorientowany, nie domysliłem się, że <apostrof><litera> daje polskie
znaki by design, a przykład dałem taki z sufitu wzięty.
> Cudzysłowy najlepiej pisać tak ,,cudzysłów''
Tak, już mam wszsytko OK. W międzyczasie poradziłem sobie za pomocą :
<<Tekst>>, który daje takie strzałeczkowe cudzysłowy (nie wiem czy to ma
jakąś fachową nazwę).
> PS Tak. Babel tak ma, i stosuje dziwne kodowanie polskich liter:
> "r -> ż "z -> ź...
No, więc właśnie.
> PH> \usepackage[polish]{babel}
>
> Po pierwsze wywalić ten babel :-)
>
No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie
tak z babel'em? Jak nie daję tego, to i tak jestem zadowolony - to
zaqnczy rozpoznaje pliterki, dzieli jakoś tam wyrazy i jak na moje oko
dobrze. Natomiast dodałem to, dlatego że potrzebowałem wstawić spis
treści (automatyczny) - i wtedy jak nie ma \usepackage[polish]{babel},
to w efekcie :
\tableofcontents
... dostaję :
Contents
// tu spis treści
... a nie (tak jak chcę) :
Spis treści
W związku z tym mam to \usepackage[polish]{babel}. Czy to w czymś
przeszkadza?
--
Pozdrawiam,
Piotr Hosowicz
A.A.Milne, Puchatek: "To bzykanie coś oznacza.
Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu!"
[O wywalaniu babela]
> No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie
> tak z babel'em?
[...]
Problem ma już swoją długą historię i osoby o zacięciu badacza powinny
przeszukać archiwa i się z nią zapoznać.
Babel powoduje szereg niespodzianek [kłopotów] i nie jest wcale najlepszą
polonizacją LaTeXa. Być może najbardziej pobieżną?
Gdyby nie było nic lepszego - no to cóż... Ale jest:
platex i polskie klasy Marcina Wolińskiego.
--
Wojtek ---(___C'>
Babel tak ma. Ale można to zmienić: \polishzx.
>> PH> \usepackage[polish]{babel}
>>
>> Po pierwsze wywalić ten babel :-)
>>
>
> No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie
> tak z babel'em? Jak nie daję tego, to i tak jestem zadowolony - to
> zaqnczy rozpoznaje pliterki, dzieli jakoś tam wyrazy i jak na moje oko
> dobrze. Natomiast dodałem to, dlatego że potrzebowałem wstawić spis
> treści (automatyczny) - i wtedy jak nie ma \usepackage[polish]{babel},
> to w efekcie :
Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...
Zobacz http://cift.fuw.edu.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=123
oraz http://faq.gust.org.pl/index.php?sid=6237&aktion=anzeigen&rubrik=002
--
Jakub Narębski mailto:jna...@fuw.edu.pl
ZTHiL IFT UW http://info.fuw.edu.pl/~jnareb/
> Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
> polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
> niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
> OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...
Za to chyba tylko babel pozwala na pisanie jednego tekstu w kilku
jezykach?
MJ
>> Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
>> polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
>> niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
>> OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...
>
> Za to chyba tylko babel pozwala na pisanie jednego tekstu w kilku
> jezykach?
A to niby czemu? Nie wystarczy zmiana wzorców przeniesień przez
ustawienie zmiennej \language na odpowiednią wartość? Zakładam
sytuację, że wszystkie te języki mieszczą się w jednej, wybranej
dla manuskryptu stronie kodowej. Jeśli nie, to i tak trzeba jakoś
kombinować.
-- Jarek
Tak. Ale jeśli te kilka języków to polski i angielski, to pakiet polski
(platex) wystarczy.