Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Latex : \usepackage[polish]{babel} - sprawa cudzysłowów podwójnych - krew mnie zale wa

377 views
Skip to first unread message

Piotr Hosowicz

unread,
Sep 17, 2003, 9:32:51 AM9/17/03
to
Witam,

Mam w dokumencie coś takiego :

\documentclass[10pt,a4paper,dvips]{article}

\usepackage[latin2]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{palatino}
\usepackage[polish]{babel}

W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :

"cośtam ....

... zamienia się w PDFie :

żyraz ...

Nie ukrywam, że starsznie mi się spieszy, bo musze na wieczór skończyć
dokument, a nie mogę się bez tego obejść niestety.

--
Pozdrawiam,
Piotr Hosowicz
Z pl.pregierz: Po mojemu za komuny kształcilismy się
na koszt przyszłych pokoleń, czyli nas teraz.

Marek Bodnar

unread,
Sep 17, 2003, 9:49:31 AM9/17/03
to
Witam!

> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
>
> "cośtam ....
>
> ... zamienia się w PDFie :
>
> żyraz ...

Powinno się raczej zmienić w ćośtam :)

Jak dobrze pamiętam, to w bablu polskie ogonki można kodowac za dodając
cudzysłów przed literką czyli "c = ć, "z=ż, "x=ź (a może "r=ź), itd.

W TeX-u by uzyskać cudzysłów można (i chyba należy) pisać ``ala'' albo
,,ola'' w zależności jaki cudzysłów się chce otrzymać.

Efekt identyczny do ''ala'' u mnie daje także użycie "{}.

No i można wreszcie skorzystać z pakietu polski, który ma wyłączoną
notację prefiksową w bablu też się pewnie to da wyłączyć, ale nie wiem
jak).

Pozdrawiam
Marek

--
* Wiosła są rzęsami łodzi.
* Ramon Gomez de la Serna

Krzysztof Czajka

unread,
Sep 17, 2003, 11:08:20 AM9/17/03
to
Piotr Hosowicz (no.e...@invalid.domain.net) napisał(a):

> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
>
> "cośtam ....
>
> ... zamienia się w PDFie :
>
> żyraz ...

A jako cudzysłowu używasz znaku ", czy dwóch przecinków oraz dwóch
apostrofów (,,'')? Bo jeśli to pierwsze, to nic dziwnego, że uzyskujesz
niechciane akcenty nad literami...

Pozdrawiam,
Krzychu

--
Krzyszto...@post.pl
http://www.krzychu.host.sk/

Wojciech Myszka

unread,
Sep 17, 2003, 11:31:26 AM9/17/03
to
On Wed, 17 Sep 2003, Piotr Hosowicz wrote:

[...]
PH> \usepackage[polish]{babel}

Po pierwsze wywalić ten babel :-)

PH> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
PH> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
PH>
PH> "cośtam ....
PH>
PH> ... zamienia się w PDFie :
PH>
PH> żyraz ...

No nie wierzę! Jak znam babela to "cośtam zamienia się na ćośtam...

Cudzysłowy najlepiej pisać tak ,,cudzysłów''

Wojtek

PS Tak. Babel tak ma, i stosuje dziwne kodowanie polskich liter:
"r -> ż "z -> ź...

--
---(___C'>

Michał Wasiak

unread,
Sep 18, 2003, 2:58:50 AM9/18/03
to
On 17 Sep 03 13:32:51 GMT, Piotr Hosowicz wrote:
> Witam,
>
> Mam w dokumencie coś takiego :
>
> \documentclass[10pt,a4paper,dvips]{article}
>
> \usepackage[latin2]{inputenc}
> \usepackage[T1]{fontenc}
> \usepackage{palatino}
> \usepackage[polish]{babel}
>
> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
>
> "cośtam ....
>
> ... zamienia się w PDFie :
>
> żyraz ...
>
> Nie ukrywam, że starsznie mi się spieszy, bo musze na wieczór skończyć
> dokument, a nie mogę się bez tego obejść niestety.

Nic nie rozumiem, ale nie dawaj odstępów przed dwukropiem
i pisz cudzysłowy jako ,,''. Powinno pomóc. I jeśli
używasz trybu m atematcznego, dodaj koniecznie
\usepackage{mathpazo}

--
Michał Wasiak

Piotr Hosowicz

unread,
Sep 18, 2003, 8:35:59 AM9/18/03
to
Wojciech Myszka wrote:

Przestawiam kolejnosć, dla czytelności.

> PH> W zasadzie wszystko jest OK, poza jedną rzeczą : jeśli mam coś w
> PH> cudzysłowie, to wychodza mi jakieś bzdury, to znaczy :
> PH>
> PH> "cośtam ....
> PH>
> PH> ... zamienia się w PDFie :
> PH>
> PH> żyraz ...
>
> No nie wierzę! Jak znam babela to "cośtam zamienia się na ćośtam...

Ha! Więc to tak! Mi to wyskoczyło przy okazji "r->ż i byłem lekko
zdezorientowany, nie domysliłem się, że <apostrof><litera> daje polskie
znaki by design, a przykład dałem taki z sufitu wzięty.

> Cudzysłowy najlepiej pisać tak ,,cudzysłów''

Tak, już mam wszsytko OK. W międzyczasie poradziłem sobie za pomocą :
<<Tekst>>, który daje takie strzałeczkowe cudzysłowy (nie wiem czy to ma
jakąś fachową nazwę).

> PS Tak. Babel tak ma, i stosuje dziwne kodowanie polskich liter:
> "r -> ż "z -> ź...

No, więc właśnie.

> PH> \usepackage[polish]{babel}
>
> Po pierwsze wywalić ten babel :-)
>

No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie
tak z babel'em? Jak nie daję tego, to i tak jestem zadowolony - to
zaqnczy rozpoznaje pliterki, dzieli jakoś tam wyrazy i jak na moje oko
dobrze. Natomiast dodałem to, dlatego że potrzebowałem wstawić spis
treści (automatyczny) - i wtedy jak nie ma \usepackage[polish]{babel},
to w efekcie :

\tableofcontents

... dostaję :

Contents

// tu spis treści

... a nie (tak jak chcę) :

Spis treści

W związku z tym mam to \usepackage[polish]{babel}. Czy to w czymś
przeszkadza?

--
Pozdrawiam,
Piotr Hosowicz
A.A.Milne, Puchatek: "To bzykanie coś oznacza.
Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu!"

Wojciech Myszka

unread,
Sep 19, 2003, 2:56:53 AM9/19/03
to
Cytowanie Piotr Hosowicz <no.e...@invalid.domain.net>:

[O wywalaniu babela]


> No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie
> tak z babel'em?

[...]

Problem ma już swoją długą historię i osoby o zacięciu badacza powinny
przeszukać archiwa i się z nią zapoznać.

Babel powoduje szereg niespodzianek [kłopotów] i nie jest wcale najlepszą
polonizacją LaTeXa. Być może najbardziej pobieżną?

Gdyby nie było nic lepszego - no to cóż... Ale jest:

platex i polskie klasy Marcina Wolińskiego.


--
Wojtek ---(___C'>

Jakub Narębski

unread,
Sep 19, 2003, 3:49:51 AM9/19/03
to
Piotr Hosowicz <no.e...@invalid.domain.net> wrote:
> Wojciech Myszka wrote:
>
> Przestawiam kolejnosć, dla czytelności.
[...]

> > No nie wierzę! Jak znam babela to "cośtam zamienia się na ćośtam...
>
> Ha! Więc to tak! Mi to wyskoczyło przy okazji "r->ż i byłem lekko
> zdezorientowany, nie domysliłem się, że <apostrof><litera> daje polskie
> znaki by design, a przykład dałem taki z sufitu wzięty.
[...]

> > PS Tak. Babel tak ma, i stosuje dziwne kodowanie polskich liter:
> > "r -> ż "z -> ź...
>
> No, więc właśnie.

Babel tak ma. Ale można to zmienić: \polishzx.

>> PH> \usepackage[polish]{babel}
>>
>> Po pierwsze wywalić ten babel :-)
>>
>

> No, a to wywaliłem na koniec, bo chcę spytać : dlaczegto? Co jest nie

> tak z babel'em? Jak nie daję tego, to i tak jestem zadowolony - to
> zaqnczy rozpoznaje pliterki, dzieli jakoś tam wyrazy i jak na moje oko
> dobrze. Natomiast dodałem to, dlatego że potrzebowałem wstawić spis
> treści (automatyczny) - i wtedy jak nie ma \usepackage[polish]{babel},
> to w efekcie :

Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...

Zobacz http://cift.fuw.edu.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=123
oraz http://faq.gust.org.pl/index.php?sid=6237&aktion=anzeigen&rubrik=002

--
Jakub Narębski mailto:jna...@fuw.edu.pl
ZTHiL IFT UW http://info.fuw.edu.pl/~jnareb/

Michal Jankowski

unread,
Sep 19, 2003, 7:52:05 AM9/19/03
to
jna...@fuw.edu.pl (Jakub Narębski) writes:

> Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
> polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
> niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
> OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...

Za to chyba tylko babel pozwala na pisanie jednego tekstu w kilku
jezykach?

MJ

Jarosław Sokołowski

unread,
Sep 19, 2003, 9:23:20 AM9/19/03
to
Pan Michal Jankowski napisał:

>> Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
>> polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
>> niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
>> OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...
>
> Za to chyba tylko babel pozwala na pisanie jednego tekstu w kilku
> jezykach?

A to niby czemu? Nie wystarczy zmiana wzorców przeniesień przez
ustawienie zmiennej \language na odpowiednią wartość? Zakładam
sytuację, że wszystkie te języki mieszczą się w jednej, wybranej
dla manuskryptu stronie kodowej. Jeśli nie, to i tak trzeba jakoś
kombinować.

-- Jarek

Jakub Narębski

unread,
Sep 19, 2003, 9:23:27 AM9/19/03
to
Michal Jankowski <mic...@fuw.edu.pl> wrote:

> jna...@fuw.edu.pl (Jakub Narębski) writes:
>
>> Zamiast \usepackage[polish]{babel} można użyć innego pakietu
>> polonizującego: \usepackage{polski}. Nieco się różni polonizacja
>> niektórych zwrotów LaTeX-owych, używa domyślnie kodowania OT4 (a nie
>> OT1 + ogonki jak babel), polonizuje nazwy funkcji matematycznych...
>
> Za to chyba tylko babel pozwala na pisanie jednego tekstu w kilku
> jezykach?

Tak. Ale jeśli te kilka języków to polski i angielski, to pakiet polski
(platex) wystarczy.

0 new messages