auhvutyd
853710409
ヮワリシャにハ
Still he did not see this, and he climbed down full of despair. He got to the bottom again at last scratched, hot, and miserable, and he could not see anything in the gloom below when he got there. His report soon made the others as miserable as he was.
"The forest goes on for ever and ever and ever in all directions! Whatever shall we do? And what is the use of sending a hobbit!" they cried, as if it was his fault.
以宇文孝伯为车骑大将军,与王轨并加开府仪同三司。初,孝伯与帝同日生,太祖爱之,养于第中,幼与帝同学。及卽位,欲引致左右,托言欲与孝伯讲习旧经,故护弗之疑也,以为右侍上士,出入卧内,预闻机务。孝伯为人,沈正忠谅。朝政得失,外间细事,无不使帝闻之。
They did not care tuppence about the butterflies, and were only made more angry when he told them of the beautiful breeze, which they were too heavy to climb up and feel.
That night they ate their very last scraps and crumbs of food; and next morning when they woke the first thing they noticed was that they were still gnawingly hungry, and the next thing was that it was raining and that here and there the drip of it was dropping heavily on the forest floor.
イプジだオもゕゼ
That only reminded them that they were also parchingly thirsty, without doing anything to relieve them: you cannot quench a terrible thirst by standing under giant oaks and waiting for a chance drip to fall on your tongue. The only scrap of comfort there was, came unexpectedly from Bombur.
帝阅护书记,有假托符命妄造异谋者,皆坐诛;唯得庾季才书两纸,盛言纬候灾祥,宜返政归权,帝赐季才粟三百石,帛二百段,迁太中大夫。
He woke up suddenly and sat up scratching his head. He could not make out where he was at all, nor why he felt so hungry; for he had forgotten everything that had happened since they started their journey that May morning long ago.
The last thing that he remembered was the party at the hobbit's house, and they had great difficulty in making him believe their tale of all the many adventures they had had since.
゛マヂ
癸亥,以尉迟迥为太师,柱国窦炽为太傅,李穆为太保,齐公宪为大冢宰,卫公直为大司徒,陆通为大司马,柱国辛威为大司寇,赵公招为大司空。
时帝始亲览朝政,颇事威刑,虽骨肉无所宽借。齐公宪虽迁冢宰,实夺之权。又谓宪侍读裴文举曰:“昔魏末不纲,太祖辅政;及周室受命,晋公复执大权;积习生常,愚者谓法应如是。岂有年三十天子而可为人所制乎!诗云:"夙夜匪懈,以事一人。"一人,谓天子耳。卿虽陪侍齐公,不得遽同为臣,欲死于所事。宜辅以正道,劝以义方,辑睦我君臣,协和我兄弟,勿令自致嫌疑。”文举咸以白宪,宪指心抚几曰:“吾之夙心,公宁不知!但当尽忠竭节耳,知复何言!”
When he heard that there was nothing to eat, he sat down and wept, for he felt very weak and wobbly in the legs. "Why ever did I wake up!" he cried.
"I was having such beautiful dreams. I dreamed I was walking in a forest rather like this one, only lit with torches on the trees and lamps swinging from the branches and fires burning on the ground; and there was a great feast going on, going on for ever.
卫公直,性浮诡贪狠,意望大冢宰;旣不得,殊怏怏;更请为大司马,欲据兵权。帝揣知其意,曰:“汝兄弟长幼有序,岂可返居下列!”由是用为大司徒。
A woodland king was there with a crown of leaves, and there was a merry singing, and I could not count or describe the things there were to eat and drink."
"You need not try," said Thorin. "In fact if you can't talk about something else, you had better be silent. We are quite annoyed enough with you as it is. If you hadn't waked up, we should have left you to your idiotic dreams in the forest; you are no joke to carry even after weeks of short commons."
デデすゕるォ゚づチ
夏,四月,周遣工部成公建、小礼部辛彦之聘于齐。
庚寅,周追尊略阳公为孝闵皇帝。
There was nothing now to be done but to tighten the belts round their empty stomachs, and hoist their empty sacks and packs, and trudge along the track without any great hope of ever getting to the end before they lay down and died of starvation.
癸巳,周立皇子鲁公赟为太子,大赦。
This they did all that day, going very slowly and wearily, while Bombur kept on wailing that his legs would not carry him and that he wanted to lie down and sleep.
ヽけじスめばキね
五月,癸卯,王劢卒。
齐尚书右仆射祖珽,势倾朝野,左丞相咸阳王斛律光恶之,遥见,辄骂曰:“多事乞索小人,欲行何计!”又尝谓诸将曰:“兵马处分,赵令恒与吾辈参论。盲人掌机密以来,全不与吾辈语,正恐误国家事耳。”光尝在朝堂垂帘坐;珽不知,乘马过其前,光怒曰:“小人乃敢尔!”后珽在内省,言声高慢,光适过,闻之,又怒。珽觉之,私赂光从奴问之,奴曰:“自公用事,相王每夜抱膝叹曰:"盲人入,国必破矣!"”
"No you don't!" they said. "Let your legs take their share, we have carried you far enough."
All the same he suddenly refused to go a step further and flung himself on the ground. "Go on, if you must," he said.
"I'm just going to lie here and sleep and dream of food, if I can't get it any other way. I hope I never wake up again."
At that very moment Balin, who was a little way ahead, called out: "What was that? I thought I saw a twinkle of light in the forest."
穆提婆求娶光庶女,不许。齐主赐提婆晋阳田,光言于朝曰:“此田,神武帝以来常种禾,饲马数千匹,以拟寇敌。今赐提婆,无乃阙军务也。”由是祖、穆皆怨之。
They all looked, and a longish way off, it seemed, they saw a red twinkle in the dark; then another and another sprang out beside it.
Even Bombur got up, and they hurried along then, not caring if it was trolls or goblins.
ヲハどグシッ゠ヤァ
斛律后无宠,珽因而间之。光弟羡,为都督、幽州刺史、行台尚书令,亦善治兵,士马精强,鄣候严整,突厥畏之,谓之“南可汗”。光长子武都,为开府仪同三司、梁‖兖二州刺史。
光虽贵极人臣,性节俭,不好声色,罕接宾客,杜绝馈饷,不贪权势。每朝廷会议,常独后言,言辄合理。或有表疏,令人执笔,口占之,务从省实。行兵仿其父金之法,营舍未定,终不入幕;或竟日不坐,身不脱介冑,常为士卒先。士卒有罪,唯大杖挝背,未尝妄杀,众皆争为之死。自结发从军,未尝败北,深为邻敌所惮。周勋州刺史韦孝宽密为谣言曰:“百升飞上天,明月照长安。”又曰:“高山不推自崩,槲木不扶自举。”令谍人传之于邺,邺中小儿歌之于路。珽因续之曰:“盲老公背受大斧,饶舌老母不得语。”使其妻兄郑道盖奏之。帝以问珽,珽与陆令萱皆曰:“实闻有之。”珽因解之曰:“百升者,斛也。盲老公,谓臣也,与国同忧。饶舌老母,似谓女侍中陆氏也。且斛律累世大将,明月声震关西,丰乐威行突厥,女为皇后,男尚公主,谣言甚可畏也。”帝以问韩长鸾,长鸾以为不可,事遂寝。
イぃ
珽又见帝,请间,唯何洪珍在侧,帝曰:“前得公启,卽欲施行,长鸾以为无此理。”珽未对,洪珍进曰:“若本无意则可;旣有此意而不决行,万一泄露,如何?”帝曰:“洪珍言是也。”然犹未决。会丞相府佐封士让密启云:“光前西讨还,敕令散兵,光引兵逼帝城,将行不轨,事不果而止。家藏弩甲,僮奴千数,每遣使往丰乐、武都所,阴谋往来。若不早图,恐事不可测。”帝遂信之,谓何洪珍曰:“人心亦大灵,我前疑其欲反,果然。”帝性怯,恐卽有变,令洪珍驰召祖珽告之:“欲召光,恐其不从命。”珽请:“遣使赐以骏马,语云:"明日将游东山,王可乘此同行。"光必入谢,因而执之。”帝如其言。
六月,戊辰,光入,至凉风堂,刘桃枝自后扑之,不仆,顾曰:“桃枝常为如此事。我不负国家。”桃枝与三力士以弓弦罥其颈,拉而杀之,血流于地,刬之,迹终不灭。于是下诏称其欲反,并杀其子开府仪同三司世雄、仪同三司恒伽。
The light was in front of them and to the left of the path, and when at last they had drawn level with it, it seemed plain that torches and fires were burning under the trees, but a good way off their track.
"It looks as if my dreams were coming true," gasped Bombur puffing up behind. He wanted to rush straight off into the wood after the lights.
卷一七一 陈纪五(二)
祖珽使二千石郎邢祖信簿录光家。珽于都省问所得物,祖信曰:“得弓十五,宴射箭百,刀七,赐矟二。”珽厉声曰:“更得何物?”曰:“得枣杖二十束,拟奴仆与人鬬者,不问曲直,卽杖之一百。”珽大惭,乃下声曰:“朝廷已加重刑,郎中何宜为雪!”及出。人尤其抗直,祖信慨然曰:“贤宰相尚死,我何惜余生!”
But the others remembered only too well the warnings of the wizard and of Beorn. "A feast would be no good, if we never got back alive from it," said Thorin.
齐主遣使就州斩斛律武都,又遣中领军贺拔伏恩乘驿捕斛律羡,仍以洛州行台仆射中山独孤永业代羡,与大将军鲜于桃枝发定州骑卒续进。伏恩等至幽州,门者白:“使人衷甲,马有汗,宜闭城门。”羡曰:“敕使岂可疑拒!”出见之。伏恩执而杀之。初,羡常以盛满为惧,表解所职,不许。临刑,叹曰:“富贵如此,女为皇后,公主满家,常使三百兵,何得不败!”及其五子伏护、世达、世迁、世辨、世酋皆死。
"But without a feast we shan't remain alive much longer anyway," said Bombur, and Bilbo heartily agreed with him.
They argued about it backwards and forwards for a long while, until they agreed at length to send out a couple of spies, to creep near the lights and find out more about them. But then they could not agree on who was to be sent: no one seemed anxious to run the chance of being lost and never finding his friends again.
周主闻光死,为之大赦。
In the end, in spite of warnings, hunger decided them, because Bombur kept on describing all the good things that were being eaten, according to his dream, in the woodland feast; so they all left the path and plunged into the forest together.
ゴぞゞノふノみか
After a good deal of creeping and crawling they peered round the trunks and looked into a clearing where some trees had been felled and the ground levelled.
祖珽与侍中高元海共执齐政。元海妻,陆令萱之甥也,元海数以令萱密语告珽。珽求为领军,齐主许之,元海密言于帝曰:“孝征汉人,两目又盲,岂可为领军!”因言珽与广宁王孝珩交结,由是中止。珽求见,自辨,且言:“臣与元海素嫌,必元海谮臣。”帝弱颜,不能讳,以实告之,珽因元海与司农卿尹子华等结为朋党。又以元海所泄密语告令萱,令萱怒,出元海为郑州刺史。子华等皆被黜。
There were many people there, elvish-looking folk, all dressed in green and brown and sitting on sawn rings of the felled trees in a great circle.
ノ・ゅみヺ
珽自是专主机衡,总知骑兵、外兵事,内外亲戚,皆得显位。帝常令中要人扶侍出入,直至永巷,每同御榻论决政事,委任之重,羣臣莫比。
There was a fire in their midst and there were torches fastened to some of the trees round about; but most splendid sight of all: they were eating and drinking and laughing merrily.
The smell of the roast meats was so enchanting that, without waiting to consult one another, every one of them got up and scrambled forwards into the ring with the one idea of begging for some food. No sooner had the first stepped into the clearing than all the lights went out as if by magic.
秋,七月,遣使如周。
Somebody kicked the fire and it went up in rockets of glittering sparks and vanished. They were lost in a completely lightless dark and they could not even find one another, not for a long time at any rate. After blundering frantically in the gloom, falling over logs, bumping crash into trees, and shouting and calling till they must have waked everything in the forest for miles, at last they managed to gather themselves in a bundle and count themselves by touch.
八月,庚午,齐废皇后斛律氏为庶人。以任城王湝为右丞相,冯翊王润为太尉,兰陵王长恭为大司马,广宁王孝珩为大将军,安德王延宗为大司徒。
By that time they had, of course, quite forgotten in what direction the path lay, and they were all hopelessly lost, at least till morning.
There was nothing for it but to settle down for the night where they were; they did not even dare to search on the ground for scraps of food for fear of becoming separated again.
ベばゔペパ・てぶ
齐使领军封辅相聘于周。
辛未,周使司城中大夫杜杲来聘。上谓之曰:“若欲合从图齐,宜以樊、邓见与。”对曰:“合从图齐,岂弊邑之利!必须城镇,宜待得之于齐,先索汉南,使臣不敢闻命。”
But they had not been lying long, and Bilbo was only just getting drowsy, when Dori, whose turn it was to watch first, said in a loud whisper:
"The lights are coming out again over there, and there are more than ever of them."
初,齐胡太后自愧失德,欲求悦于齐主,乃饰其兄长仁之女置宫中,令帝见之,帝果悦,纳为昭仪。及斛律后废,陆令萱欲立穆夫人;太后欲立胡昭仪,力不能遂,乃卑辞厚礼以求令萱,结为姊妹。令萱亦以胡昭仪宠幸方隆,不得已,与祖珽白帝立之。戊子,立皇后胡氏。
Up they all jumped. There, sure enough, not far away were scores of twinkling lights, and they heard the voices and the laughter quite plainly.
They crept slowly towards them, in a single line, each touching the back of the one in front. When they got near Thorin said: "No rushing forward this time! No one is to stir from hiding till I say.
己丑,齐以北平王仁坚为尚书令,特进许季良为左仆射,彭城王宝德为右仆射。
I shall send Mr. Baggins alone first to talk to them. They won't be frightened of him-('What about me of them?' thought Bilbo)-and any way I hope they won't do anything nasty to him."
When they got to the edge of the circle of lights they pushed Bilbo suddenly from behind. Before he had time to slip on his ring, he stumbled forward into the full blaze of the fire and torches. It was no good. Out went all the lights again and complete darkness fell. If it had been difficult collecting themselves before, it was far worse this time. And they simply could not find the hobbit.
ムムスァゖらゕ
癸巳,齐主如晋阳。
九月,庚子朔,日有食之。
Every time they counted themselves it only made thirteen. They shouted and called: "Bilbo Baggins! Hobbit! You dratted hobbit! Hi! hobbit, confusticate you, where are you?" and other things of that sort, but there was no answer.
They were just giving up hope, when Dori stumbled across him by sheer luck.
冬,十月,庚午,周诏:“江陵所虏充官口者,悉免为民。”
In the dark he fell over what he thought was a log, and he found it was the hobbit curled up fast asleep.
It took a deal of shaking to wake him, and when he was awake he was not pleased at all.
辛未,周遣小匠师杨勰等来聘。
"I was having such a lovely dream," he grumbled, "all about having a most gorgeous dinner."
周绥德公陆通卒。
"Good heavens! he has gone like Bombur," they said. "Don't tell us about dreams. Dream-dinners aren't any good, and we can't share them."
"They are the best I am likely to get in this beastly place," he muttered, as he lay down beside the dwarves and tried to go back to sleep and find his dream again. But that was not the last of the lights in the forest. Later when the night must have been getting old, Kili who was watching then, came and roused them all again, saying:
ぷボ゠ゎスォ
齐陆令萱欲立穆昭仪为皇后,私谓齐主曰:“岂有男为皇太子而身为婢妾者乎!”胡后有宠于帝,不可离间。令萱乃使人行厌蛊之术,旬朔之间,胡后精神恍惚,言笑无恒,帝渐畏而恶之。令萱一旦忽以皇后服御衣被昭仪,又别造宝帐,爰及枕席器玩,莫非珍奇。坐昭仪于帐中,谓帝曰:“有一圣女出,将大家看之。”及见昭仪,令萱乃曰:“如此人不作皇后,遣何物人作!”帝纳其言。
甲午,立穆氏为右皇后,以胡氏为左皇后。
"There's a regular blaze of light begun not far away — hundreds of torches and many fires must have been lit suddenly and by magic. And hark to the singing and the harps!"
After lying and listening for a while, they found they could not resist the desire to go nearer and try once more to get help. Up they got again; and this time the result was disastrous. The feast that they now saw was greater and more magnificent than before; and at the head of a long line of feasters sat a woodland king with a crown of leaves upon his golden hair, very much as Bombur had described the figure in his dream.
十一月,庚戌,周主行如羌桥,集长安以东诸军都督以上,颁赐有差。乙卯,还宫。以赵公招为大司马。壬申,周主如斜谷,集长安已西都督以上,颁赐有差。丙戌,还宫。
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires, and some were harping and many were singing.
Their gloaming hair was twined with flowers; green and white gems glinted on their collars and their belts; and their faces and their songs were filled with mirth. Loud and clear and fair were those songs, and out stepped Thorin into their midst.
庚寅,周主游道会苑,以上善殿壮丽,焚之。
Dead silence fell in the middle of a word. Out went all light. The fires leaped up in black smokes. Ashes and cinders were in the eyes of the dwarves, and the wood was filled again with their clamour and their cries.
Bilbo found himself running round and round (as he thought) and calling and calling: "Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Fili, Kili, Bombur, Bifur, Bofur, Dwalin, Balin, Thorin Oakenshield," while people he could not see or feel were doing the same all round him (with an occasional "Bilbo!" thrown in).
十二月,辛巳,周主祀南郊。
But the cries of the others got steadily further and fainter, and though after a while it seemed to him they changed to yells and cries for help in the far distance, all noise at last died right away, and he was left alone in complete silence and darkness.
アャれゅぎさ
齐胡后之立,非陆令萱意,令萱一旦于太后前作色而言曰:“何物亲侄,作如此语!”太后问其故,令萱曰:“不可道。”固问之,乃曰:“语大家云:"太后行多非法,不可以训。"”太后大怒,呼后出,立剃其发,送还家。辛丑,废胡后为庶人。然齐主犹思之,每致物以通意。
That was one of his most miserable moments. But he soon made up his mind that it was no good trying to do anything till day came with some little light, and quite useless to go blundering about tiring himself out with no hope of any breakfast to revive him.
So he sat himself down with his back to a tree, and not for the last time fell to thinking of his far-distant hobbit-hole with its beautiful pantries. He was deep in thoughts of bacon and eggs and toast and butter when he felt something touch him.
自是令萱与其子侍中穆提婆势倾内外,卖官鬻狱,聚敛无厌。每一赐与,动倾府藏。令萱则自太后以下,皆受其指麾;提婆则唐邕之徒,皆重足屏气;杀生予夺,唯意所欲。
Something like a strong sticky string was against his left hand, and when he tried to move he found that his legs were already wrapped in the same stuff, so that when he got up he fell over.
乙巳,周以柱国田弘为大司空。
He could only see the things's eyes, but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him. It was lucky that he had come to his senses in time.
Soon he would not have been able to move at all. As it was, he had a desperate fight before he got free.
乙卯,周主享太庙。
He beat the creature off with his hands-it was trying to poison him to keep him quiet, as small spiders do to flies-until he remembered his sword and drew it out.
是岁,突厥木杆可汗卒,复舍其子大逻便而立其弟,是为佗钵可汗。佗钵以摄图为尔伏可汗,统其东面;又以其弟褥但可汗之子为步离可汗,居西面。周人与之和亲,岁给缯絮锦彩十万段。突厥在长安者,衣锦食肉,常以千数。齐人亦畏其为寇,争厚赂之。佗钵益骄,谓其下曰:“但使我在南两儿常孝,何忧于贫!”
Then the spider jumped back, and he had time to cut his legs loose. After that it was his turn to attack.
宣帝太建五年(癸巳,公元五七三年)
The spider evidently was not used to things that carried such stings at their sides, or it would have hurried away quicker. Bilbo came at it before it could disappear and struck it with his sword right in the eyes.
There was the usual dim grey light of the forest-day about him when he came to his senses.
长鸾弟万岁,子宝行、宝信,并开府仪同三司,万岁仍兼侍中,宝行、宝信皆尚公主。每羣臣旦参,帝常先引长鸾顾访,出后,方引奏事官。若不视事,内省有急奏事,皆附长鸾奏闻,军国要密,无不经手。尤疾士人,朝夕宴私,唯事谮诉。常带刀走马,未尝安行,嗔目张拳,有噉人之势。朝士咨事,莫敢仰视,动致呵叱。每骂云:“汉狗大不可耐,唯须杀之!”
He felt a different person, and much fiercer and bolder in spite of an empty stomach, as he wiped his sword on the grass and put it back into its sheath.
庚辰,齐遣崔象来聘。
"I will give you a name," he said to it, "and I shall call you Sting."
乙巳,齐立右皇后穆氏为皇后。穆后母名轻霄,本穆氏之婢也,面有黥字。后旣以陆令萱为母,穆提婆为外家,号令萱曰“太姬”。太姬者,齐皇后母号也,视一品,班在长公主上。由是不复问轻霄。轻霄自疗面,欲求见后,太姬使禁掌之,竟不得见。
After that he set out to explore. The forest was grim and silent, but obviously he had first of all to look for his friends, who were not likely to be very far off, unless they had been made prisoners by the elves (or worse things).
甲寅,周太子赟巡省西土。
"O! why did we not remember Beorn's advice, and Gandalf's!" he lamented. "What a mess we are in now! We! I only wish it was we: it is horrible being all alone."
乙卯,齐以北平王坚录尚书事。丁巳,齐主如晋阳。
He had picked his way stealthily 'for some distance, when he noticed a place of dense black shadow ahead of him black even for that forest, like a patch of midnight that had never been cleared away. As he drew nearer, he saw that it was made by spider-webs one behind and over and tangled with another.
壬戌,周遣司会侯莫陈凯等聘于齐。
Standing behind a tree he watched a group of them for some time, and then in the silence and stillness of the wood he realised that these loathsome creatures were speaking one to another.
"It was a sharp struggle, but worth it," said one. "What nasty thick skins they have to be sure, but I'll wager there is good juice inside."
ヾギこ
三月,己卯,周太子于岐州获二白鹿以献,周主诏曰:“在德不在瑞。”
帝谋伐齐,公卿各有异同,唯镇前将军吴明彻决策请行。帝谓公卿曰:“朕意已决,卿可共举元帅。”众议以中权将军淳于量位重,共署推之。尚书左仆射徐陵独曰:“吴明彻家在淮左,悉彼风俗;将略人才,当今亦无过者。”都官尚书河东裴忌曰:“臣同徐仆射。”陵应声曰:“非但明彻良将,裴忌卽良副也。”壬午,分命众军,以明彻都督征讨诸军事,忌监军事,统众十万伐齐。明彻出秦郡,都督黄法{奭毛}出历阳。
"Don't hang 'em too long," said a third. "They're not as fat as they might be. Been feeding none too well of late, I should guess."
"Kill'em, I say," hissed a fourth; "kill 'em now and hang 'em dead for a while."
夏,四月,己亥,周主享太庙。
"They're dead now, I'll warrant," said the first.
"That they are not. I saw one a-struggling just now. Just coming round again, I should say, after a bee-autiful sleep. I'll show you."
癸卯,前巴州刺史鲁广达与齐师战于大岘,破之。
With that one of the fat spiders ran along a rope, till it came to a dozen bundles hanging in a row from a high branch. Bilbo was horrified, now that he noticed them for the first time dangling in the shadows, to see a dwarvish foot sticking out of the bottoms of some of the bundles, or here and there the tip of a nose, or a bit of beard or of a hood.
To the fattest of these bundles the spider went—"It is poor old Bombur, I'll bet," thought Bilbo — and nipped hard at the nose that stuck out.
パヸムたねゔ
戊申,齐以兰陵王长恭为太保,南阳王绰为大司马,安德王延宗为太尉,武兴王普为司徒,开府仪同三司宜阳王赵彦深为司空。
齐人于秦郡置秦州,州前江浦通涂水,齐人以大木为栅于水中。辛亥,吴明彻遣豫章内史程文季将骁勇拔其栅,克之。文季,灵洗之子也。
There was a muffled yelp inside, and a toe shot up and kicked the spider straight and hard. There was life in Bombur still.
There was a noise like the kicking of a flabby football, and the enraged spider fell off the branch, only catching itself with its own thread just in time.
齐人议御陈师,开府仪同三司王纮曰:“官军比屡失利,人情骚动。若复出顿江、淮,恐北狄、西寇乘弊而来。莫若薄赋省徭,息民养士,使朝廷辑睦,遐迩归心。天下皆当肃清,岂直陈氏而已。”不从。遣军救历阳,庚申,黄法{奭毛}击破之。又遣开府仪同三司尉破胡、长孙洪略救秦州。
The others laughed. "You were quite right," they said, "the meat's alive and kicking!" "
"I'll soon put an end to that," hissed the angry spider climbing back onto the branch.
赵彦深私问计于秘书监源文宗曰:“吴贼侏张,遂至于此。弟往为秦、泾刺史,悉江、淮间情事,今何术以御之?”文宗曰:“朝廷精兵,必不肯多付诸将;数千已下,适足为吴人之饵。尉破胡人品,王之所知。败绩之事,匪朝伊夕。国家待遇淮南,失之同于蒿箭。如文宗计者,不过专委王琳,招募淮南三四万人,风俗相通,能得死力;兼令旧将将兵屯于淮北。且琳之于顼,必不肯北面事之,明矣。窃谓此计之上者。若不推赤心于琳,更遣余人掣肘,复成速祸,弥不可为。”彦深叹曰:“弟此策诚足制胜千里,但口舌争之十日,已不见从。时事至此,安可尽言!”因相顾流涕。文宗名彪,以字行,子恭之子也。
Bilbo saw that the moment had come when he must do something. He could not get up at the brutes and he had nothing to shoot with; but looking about he saw that in this place there were many stones lying in what appeared to be a now dry little watercourse.
卷一七一 陈纪五(三)
Bilbo was a pretty fair shot with a stone, and it did not take him long to find a nice smooth egg-shaped one that fitted his hand cosily.
As a boy he used to practise throwing stones at things, until rabbits and squirrels, and even birds, got out of his way as quick as lightning if they saw him stoop; and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort-indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven't had time to tell you about. There is no time now.
ゴヸあュ
文宗子师为左外兵郎中,摄祠部,尝白高阿那肱:“龙见当雩。”阿那肱惊曰:“何处龙见?其色如何?”师曰:“龙星初见,礼当雩祭,非真龙也。”阿那肱怒曰:“汉儿多事,强知星宿!”遂不祭。师出,窃叹曰:“礼旣废矣,齐能久乎!”
齐师选长大有膂力者为前队,又有苍头、犀角、大力,其锋甚锐,又有西域胡,善射,弦无虚发,众军尤惮之。辛酉,战于吕梁。将战,吴明彻谓巴山太守萧摩诃曰:“若殪此胡,则彼军夺气,君才不减关羽矣。”摩诃曰:“愿示其状,当为公取之。”明彻乃召降人有识胡者,使指示之,自酌酒以饮摩诃。摩诃饮毕,驰马冲齐军。胡挺身出陈前十余步,彀弓未发,摩诃遥掷铣鋧,正中其额,应手而仆。齐军大力十余人出战,摩诃又斩之。于是齐军大败,尉破胡走,长孙洪略战死。
While he was picking up stones, the spider had reached Bombur, and soon he would have been dead. At that moment Bilbo threw. The stone struck the spider plunk on the head, and it dropped senseless off the tree, flop to the ground, with all its legs curled up.
The next stone went whizzing through a big web, snapping its cords, and taking off the spider sitting in the middle of it, whack, dead. After that there was a deal of commotion in the spider-colony, and they forgot the dwarves for a bit, I can tell you.
破胡之出师也,齐人使侍中王琳与之俱。琳谓破胡曰:“吴兵甚锐,宜以长策制之,慎勿轻鬬!”破胡不从而败,琳单骑仅免,还,至彭城,齐人卽使之赴寿阳召募以拒陈师,复以卢潜为扬州道行台尚书。
They could not see Bilbo, but they could make a good guess at the direction from which the stones were coming.
As quick as lightning they came running and swinging towards the hobbit, flinging out their long threads in all directions, till the air seemed full of waving snares.
甲子,南谯太守徐槾克石梁城。五月,己巳,瓦梁城降。癸酉,阳平郡降。甲戌,徐槾克庐江城。历阳窘蹙乞降,黄法{奭毛}缓之,则又拒守。法{奭毛}怒,帅卒急攻,丙子,克之,尽杀戍卒。进军合肥,合肥望旗请降,法{奭毛}禁侵掠,抚劳戍卒,与之盟而纵之。
Bilbo, however, soon slipped away to a different place. The idea came to him to lead the furious spiders further and further away from the dwarves, if he could; to make them curious, excited and angry all at once. When about fifty had gone off to the place where he had stood before, he threw some more stones at these, and at others that had stopped behind; then dancing among the trees he began to sing a song to infuriate them and bring them all after him, and also to let the dwarves hear his voice.
This is what he sang:
丁丑,周以柱国侯莫陈琼为大宗伯,荥阳公司马消难为大司寇,江陵总管陆腾为大司空。琼,崇之弟也。
Old fat spider spinning in a tree!Old fat spider can't see me!Attercop! Attercop!Won't you stop,Stop your spinning and look for me!
すンろぉ
己卯,齐北高唐郡降。辛巳,诏南豫州刺史黄法{奭毛}徒镇历阳。乙酉,南齐昌太守黄咏克齐昌外城。丙戌,庐陵内史任忠军于东关,克其东、西二城,进克蕲城;戊子,又克谯郡城。秦州城降。癸巳,瓜步、胡墅二城降。帝以秦郡,吴明彻之乡里,诏具太牢,令拜祠上冢,文武羽仪甚盛,乡人荣之。
Old Tomnoddy, all big body,Old Tomnoddy can't spy me!Attercop! Attercop!Down you drop!You'll never catch me up your tree!
Not very good perhaps, but then you must remember that he had to make it up himself, on the spur of a very awkward moment. It did what he wanted any way.
齐自和士开用事以来,政体隳紊。及祖珽执政,颇收举才望,内外称美。珽复欲增损政务,沙汰人物,官号服章,并依故事。又欲黜诸阉竖及羣小辈,为致治之方,陆令萱、穆提婆议颇同异。珽乃讽御史中丞丽伯律,令劾主书王子冲纳赂。知其事连提婆,欲使赃罪相及,望因此并坐及令萱。犹恐齐主溺于近习,欲引后党为援,乃请以胡后兄君瑜为侍中、中领军;又征君瑜兄梁州刺史君璧,欲以为御史中丞。令萱闻而怀怒,百方排毁,出君瑜为金紫光禄大夫,解中领军;君璧还镇梁州。胡后之废,颇亦由此。释王子冲不问。
As he sang he threw some more stones and stamped. Practically all the spiders in the place came after him: some dropped to the ground, others raced along the branches, swung from tree to tree, or cast new ropes across the dark spaces. They made for his noise far quicker than he had expected. They were frightfully angry.
珽日以益疏,诸宦者更共谮之。帝以问陆令萱,令萱悯默不对,三问,乃下床拜曰:“老婢应死。老婢始闻和士开言孝征多才博学,意谓善人,故举之。比来观之,大是奸臣。人寔难知,老婢应死。”帝令韩长鸾检按。长鸾素恶珽,得其诈出敕受赐等十余事。帝以尝与之重誓,故不杀,解珽侍中、仆射,出为北徐州刺史。珽求见帝,长鸾不许,遣人推出柏合,珽坐,不肯行,长鸾令牵曳而出。
Quite apart from the stones no spider has ever liked being called Attercop, and Tomnoddy of course is insulting to anybody.
Off Bilbo scuttled to a fresh place, but several of the spiders had run now to different points in the glade where they lived, and were busy spinning webs across all the spaces between the tree-stems. Very soon the hobbit would be caught in a thick fence of them all round him-that at least was the spiders' idea.
癸巳,齐以领军穆提婆为尚书左仆射,侍中、中书监段孝言为右仆射。孝言,韶之弟也。初,祖珽执政,引孝言为助,除吏部尚书。孝言凡所进擢,非贿则旧,求仕者或于广会膝行跪伏,公自陈请,孝言颜色扬扬,以为己任,随事酬许。将作丞崔成忽于众中抗言曰:“尚书,天下尚书,岂独段家尚书也!”孝言无辞以应,唯厉色遣下而已。旣而与韩长鸾等共构祖珽,逐而代之。
Standing now in the middle of the hunting and spinning insects Bilbo plucked up his courage and began a new song:
齐兰陵武王长恭,貌美而勇,以邙山之捷,威名大盛,武士歌之,为兰陵王入陈曲,齐主忌之。及代段韶督诸军攻定阳,颇务聚敛,其所亲尉相愿问之曰:“王受朝寄,何得如此?”长恭未应。相愿曰:“岂非以邙山之捷,欲自秽乎?”长恭曰:“然。”相愿曰:“朝廷若忌王,卽当用此为罪,无乃避祸而更速之乎!”长恭涕泣前膝问计,相愿曰:“王前旣有功,今复告捷,声威太重。宜属疾在家,勿预时事。”长恭然其言,未能退。及江、淮用兵,恐复为将,叹曰:“我去年面肿,今何不发!”自是有疾不疗。齐主遣使酖杀之。
Lazy Lob and crazy Cobare weaving webs to wind me.I am far more sweet than other meat,but still they cannot find me!
六月,郢州刺史李综克滠口城。乙巳,任忠克合州外城。庚戌,淮阳,沭阳郡皆弃城走。
Here am I, naughty little fly;you are fat and lazy.You cannot trap me, though you try,in your cobwebs crazy.
With that he turned and found that the last space between two tall trees had been closed with a web-but luckily not a proper web, only great strands of double-thick spider-rope run hastily backwards and forwards from trunk to trunk. Out came his little' sword. He slashed the threads to pieces and went off singing.
壬子,周皇孙衍生。
The spiders saw the sword, though I don't suppose they knew what it was, and at once the whole lot of them came hurrying after the hobbit along the ground and the branches, hairy legs waving, nippers and spinners snapping, eyes popping, full of froth and rage. They followed him into the forest until Bilbo had gone as far as he dared.
フゲ
齐主游南苑,从官赐死者六十人。以高阿那肱为司徒。
癸丑,程文季攻齐泾州,拔之。乙卯,宣毅司马湛陀克新蔡城。
The worst part of the job was getting up on to the long branch where the bundles were dangling. I don't suppose he would have managed it, if a spider had not luckily left a rope hanging down; with its help, though it stuck to his hand and hurt him, he scrambled up-only to meet an old slow wicked fat-bodied spider who had remained behind to guard the prisoners, and had been busy pinching them to see which was the juiciest to eat.
It had thought of starting the feast while the others were away, but Mr. Baggins was in a hurry, and before the spider knew what was happening it felt his sting and rolled off the branch dead. Bilbo's next job was to loose a dwarf. What was he to do? If he cut the string which hung him up, the wretched dwarf would tumble thump to the ground a good way below. Wriggling along the branch (which made all the poor dwarves dance and dangle like ripe fruit) he reached the first bundle.
丙辰,齐使开府仪同三司王纮聘于周。
"Fili or Kili," he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top. "Most likely Fili," he thought by the tip of a long nose poking out of the winding threads. He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged.
I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire.
癸亥,黄法{奭毛}克合州。吴明彻进攻仁州,甲子,克之。
Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
It took him ages to get the beastly stuff out of his eyes and eyebrows, and as for his beard, he had to cut most of it off. Well, between them they started to haul up first one dwarf and then another and slash them free. None of them were better off than Fili, and some of them were worse. Some had hardly been able to breathe at all (long noses are sometimes useful you see), and some had been more poisoned.
ざぶゐダ
治明堂。
秋,七月,戊辰,齐遣尚书左丞陆骞将兵二万救齐昌,出自巴、蕲,遇西阳太守汝南周炅。炅留羸弱,设疑兵以当之,身帅精锐,由间道邀其后,大破之。己巳,征北大将军吴明彻军至峡口,克其北岸城;南岸守者弃城走。周炅克巴州。淮北、绛城及谷阳士民,并杀其戍主,以城降。
In this way they rescued Kili, Bifur, Bofur, Don and Nori. Poor old Bombur was so exhausted-he was the fattest and had been constantly pinched and poked-that he just rolled off the branch and fell plop on to the ground, fortunately on to leaves, and lay there.
But there were still five dwarves hanging at the end of the branch when the spiders began to come back, more full of rage than ever.
齐巴陵王王琳与扬州刺史王贵显保寿阳外郭,吴明彻以琳初入,众心未固,丙戌,乘夜攻之,城溃,齐兵退据相国城及金城。
Bilbo immediately went to the end of the branch nearest the tree-trunk and kept back those that crawled up. He had taken off his ring when he rescued Fili and forgotten to put it on again, so now they all began to splutter and hiss:
"Now we see you, you nasty little creature! We will eat you and leave your bones and skin hanging on a tree. Ugh! he's got a sting has he? Well, we'll get him all the same, and then we'll hang him head downwards for a day or two."
八月,乙未,山阳城降。壬寅,盱眙城降。壬子,戎昭将军徐敬辩克海安城。青州东海城降。戊午,平固侯敬泰等克晋州。九月,甲子,阳平城降。壬申,高阳太守沈善庆克马头城。甲戌,齐安城降。丙子,左卫将军樊毅克广陵楚子城。
While this was going on, the other dwarves were working at the rest of the captives, and cutting at the threads with their knives.
壬午,周太子赟纳妃杨氏。妃,大将军随公坚之女也。
Soon all would be free, though it was not clear what would happen after that. The spiders had caught them pretty easily the night before, but that had been unawares and in the dark. This time there looked like being a horrible battle.
Suddenly Bilbo noticed that some of the spiders had gathered round old Bombur on the floor, and had tied him up again and were dragging him away. He gave a shout and slashed at the spiders in front of him. They quickly gave way, and he scrambled and fell down the tree right into the middle of those on the ground.
太子好昵近小人,左宫正宇文孝伯言于周主曰:“皇太子四海所属,而德声未闻。臣忝宫官,实当其责。且春秋尚少,志业未成,请妙选正人,为其师友,调护圣质,犹望日就月将。如或不然,悔无及矣!”帝敛容曰:“卿世载鲠直,竭诚所事。观卿此言,有家风矣。”孝伯拜谢曰:“非言之难,受之难也。”帝曰:“正人岂复过卿!”于是以尉迟运为右宫正。运,迥之弟子也。
His little sword was something new in the way of stings for them. How it darted to and fro! It shone with delight as he stabbed at them. Half a dozen were killed before the rest drew off and left Bombur to Bilbo.
帝尝问万年县丞南阳乐运曰:“卿言太子何如人?”对曰:“中人。”帝顾谓齐公宪曰;“百官佞我,皆称太子聪明睿智。唯运所言忠直耳。”因问运中人之状。对曰:“如齐桓公是也:管仲相之则霸,竖貂辅之则乱,可与为善,可与为恶。”帝曰:“我知之矣。”乃妙选宫官以辅之,仍擢运为京兆丞。太子闻之,意甚不悦。
"Come down! Come down!" he shouted to the dwarves on the branch. "Don't stay up there and be netted!" For he saw spiders swarming up all the neighboring trees, and crawling along the boughs above the heads of the dwarves.
Down the dwarves scrambled or jumped or dropped, eleven all in a heap, most of them very shaky and little use on their legs. There they were at last, twelve of them counting poor old Bombur, who was being propped up on either side by his cousin Bifur, and his brother Bofur; and Bilbo was dancing about and waving his Sting; and hundreds of angry spiders were goggling at them all round and about and above. It looked pretty hopeless.
ぶやリもずきコぃな
癸未,沈君理卒。
壬辰晦,前鄱阳内史鲁天念克黄城。甲午,郭默城降。
Then the battle began. Some of the dwarves had knives, and some had sticks, and all of them could get at stones; and Bilbo had his elvish dagger.
Again and again the spiders were beaten off, and many of them were killed. But it could not go on for long. Bilbo was nearly tired out; only four of the dwarves were able to stand firmly, and soon they would all be overpowered like weary flies.
己亥,以特进领国子祭酒周弘正为尚书右仆射。
Already the spiders were beginning to weave their webs all round them again from tree to tree. In the end Bilbo could think of no plan except to let the dwarves into the secret of his ring. He was rather sorry about it, but it could not be helped.
"I am going to disappear," he said. "I shall draw the spiders off, if I can; and you must keep together and make in the opposite direction. To the left there, that is more or less the way towards the place where we last saw the elf-fires."
齐国子祭酒张雕,以经授齐主为侍读,帝甚重之。雕与宠胡何洪珍相结,穆提婆、韩长鸾等恶之。洪珍荐雕为侍中,加开府仪同三司,奏度支事,大为帝所委信,常呼“博士”。雕自以出于微贱,致位大臣,欲立效以报恩,论议抑扬,无所回避,省宫掖不急之费,禁约左右骄纵之臣,数讥切宠要,献替帷幄,帝亦深倚仗之。雕遂以澄清为己任,意气甚高,贵幸皆侧目。
It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and the shouts, and the whacking of sticks and the throwing of stones; but at last Bilbo felt he could delay no longer-the spiders were drawing their circle ever closer. He suddenly slipped on his ring, and to the great astonishment of the dwarves he vanished.
Soon there came the sound of "Lazy Lob" and "Attercop" from among the trees away on the right. That upset the spiders greatly. They stopped advancing, and some, went off in the direction of the voice. "Attercop" made them so angry that they lost their wits. Then Balin, who had grasped Bilbo's plan better than the rest, led an attack.
ーゥェフぴそェゕ
尚书左丞封孝琰,隆之之弟子,与侍中崔季舒,皆为祖珽所厚。孝琰尝谓珽曰:“公是衣冠宰相,异于余人。”近习闻之,大以为恨。
会齐主将如晋阳,季舒与张雕议,以为:“寿阳被围,大军出拒之,信使往还,须禀节度。且道路小人,或相惊恐,以为大驾向幷州,畏避南寇。若不启谏,恐人情骇动。”遂与从驾文官连名进谏。时贵臣赵彦深、唐邕、段孝言等,意有异同,季舒与争,未决。长鸾遽言于帝曰:“诸汉官连名总署,声云谏幸幷州,其实未必不反,宜加诛戮。”辛丑,齐主悉召已署名者集含章殿,斩季舒、雕、孝琰及散骑常侍刘逖、黄门侍郎裴泽、郭遵于殿庭,家属皆徙北边,妇女配奚官,幼男下蚕室,没入赀产。癸卯,遂如晋阳。
The dwarves huddled together in a knot, and sending a shower of stones they drove at the spiders on the left, and burst through the ring. Away behind them now the shouting and singing suddenly stopped.
Hoping desperately that Bilbo had not been caught the dwarves went on. Not fast enough, though.
吴明彻攻寿阳,堰肥水以灌城,城中多病肿泄,死者什六七。齐行台右仆射琅邪皮景和等救寿阳,以尉破胡新败,怯懦不敢前,屯于淮口,敕使屡促之。然始渡淮,众数十万,去寿阳三十里,顿军不进。诸将皆惧,曰:“坚城未拔,大援在近,将若之何?”明彻曰:“兵贵神速,而彼结营不进,自挫其锋,吾知其不敢战,明矣。”乙巳,躬擐甲冑,四面疾攻,一鼓拔之,生擒王琳、王贵显、卢潜及扶风王可朱浑道裕、尚书左丞李騊駼送建康。景和北遁,尽收其驼马辎重。
They were sick and weary, and they could not go much better than a hobble and a wobble, though many of the spiders were close behind.
Every now and then they had to turn and fight the creatures that were overtaking them and already some spiders were in the trees above them and throwing down their long clinging threads.
卷一七一 陈纪五(四)
Things were looking pretty bad again, when suddenly Bilbo appeared and charged into the astonished spiders unexpectedly from the side.
琳体貌闲雅,喜怒不形于色;强记内敏,军府佐吏千数,皆能识其姓名;刑罚不滥,轻财爱士,得将卒心;虽失地流寓在邺,齐人皆重其忠义。及被擒,故麾下将卒多在明彻军中,见者皆歔欷,不能仰视,争为之请命及致资给。明彻恐其为变,遣使追斩之于寿阳东二十里,哭者声如雷。有一叟以酒脯来祭,哭尽哀,收其血而去。田夫野老,知与不知,闻者莫不流涕。
"Go on! Go on!" he shouted. "I will do the stinging!" And he did.
He darted backwards and forwards, slashing at spider-threads, hacking at their legs, and stabbing at their fat bodies if they came too near. The spiders swelled with rage, and spluttered and frothed, and hissed out horrible curses; but they had become mortally afraid of Sting, and dared not come very near, now that it had come back.
けグこブ
齐穆提婆、韩长鸾闻寿阳陷,握槊不辍,曰:“本是彼物,从其取去。”齐主闻之,颇以为忧,提婆等曰:“假使国家尽失黄河以南,犹可作一龟兹国。更可怜人生如寄,唯当行乐,何用愁为!”左右嬖臣因共赞和之,帝卽大喜,酣饮鼓舞,仍使于黎阳临河筑城戍。
丁未,齐遣兵万人至颍口,樊毅击走之。辛亥,遣兵援苍陵,又破之。齐主以皮景和全军而还,赏之,除尚书令。
So curse as they would, their prey moved slowly but steadily away. It was a most terrible business, and seemed to take hours. But at last, just when Bilbo felt that he could not lift his hand for a single stroke more, the spiders suddenly gave it up, and followed them no more, but went back disappointed to their dark colony.
The dwarves then noticed that they had come to the edge of a ring where elf-fires had been. Whether it was one of those they had seen the night before, they could not tell. But it seemed that some good magic lingered in such spots, which the spiders did not like. At any rate here the light was greener, and the boughs less thick and threatening, and they had a chance to rest and draw breath.
丙辰,诏以寿阳复为豫州,以黄城为司州。以明彻为都督豫‖合等六州诸军事、车骑大将军、豫州刺史,遣谒者萧淳风就寿阳册命,于城南设坛,士卒二十万,陈旗鼓戈甲。明彻登坛拜受,成礼而退,将卒荣之。上置酒,举杯属徐陵曰:“赏卿知人。”陵避席曰:“定策圣衷,非臣力也。”以黄法{奭毛}为征西大将军、合州刺史。
There they lay for some time, puffing and panting. put very soon they began to ask questions.
They had to have the whole vanishing business carefully explained, and the finding of the ring interested them so much that for a while they forgot their own troubles. Balin in particular insisted on having the Gollum story, riddles and all, told all over again, with the ring in its proper place.
戊午,湛陀克齐昌城。十一月,甲戌,淮阴城降。庚辰,威虏将军刘桃枝克朐山城。辛巳,樊毅克济阴城。己丑,鲁广达攻济南徐州,克之;以广达为北徐州刺史,镇其地。
But after a time the light began to fail, and then other questions were asked. Where were they, and where was their path, and where was there any food, and what were they going to do next?
These questions they asked over and over again, and it was from little Bilbo that they seemed to expect to get the answers.
齐北徐州民多起兵以应陈,逼其州城。祖珽命不闭城门,禁人不得出衢路,城中寂然。反者不测其故,疑人走城空,不设备。珽忽令鼓噪震天,反者皆惊走。旣而复结陈向城,珽令录事参军王君植将兵拒之,自乘马临陈左右射。反者先闻其盲,谓其必不能出,忽见之,大惊。穆提婆欲令城陷,不遣援兵,珽且战且守,十余日,反者竟散走。
From which you can see that they had changed their opinion of Mr. Baggins very much, and had begun to have a great respect for him (as Gandalf had said they would). Indeed they really expected him to think of some wonderful plan for helping them, and were not merely grumbling.
ヒヘしメンね
诏悬王琳首于建康市。故吏梁骠骑仓曹参军朱玚致书徐陵求其首,曰:“窃以典午将灭,徐广为晋家遗老;当涂已谢,马孚称魏室忠臣。梁故建宁公琳,当离乱之辰,总方伯之任,天厌梁德,尚思匡继,徒蕴包胥之志,终遘苌弘之眚,至使身没九泉,头行千里。伏惟圣恩博厚,明诏爰发,赦王经之哭,许田横之葬。不使寿春城下,唯传报葛之人;沧洲岛上,独有悲田之客。”陵为之启上。十二月,壬辰朔,并熊昙朗等首皆还其亲属。玚瘗琳于八公山侧,义故会葬者数千人。玚间道奔齐,别议迎葬,寻有寿阳人茅智胜等五人,密送其柩于邺。齐赠琳开府仪同三司、录尚书事,谥曰忠武王,给辒辌车以葬之。
They knew only too well that they would soon all have been dead, if it had not been for the hobbit; and they thanked him many times. Some of them even got up and bowed right to the ground before him, though they fell over with the effort, and could not get on their legs again for some time.
Knowing the truth about the vanishing did not lessen their opinion of Bilbo at all; for they saw that he had some wits, as well as luck and a magic ring-and all three are very useful possessions. In fact they praised him so much that Bilbo began to feel there really was something of a bold adventurer about himself after all, though he I would have felt a lot bolder still, if there had been anything to eat.
癸巳,周主集羣臣及沙门、道士,帝自升高坐,辨三敎先后,以儒为先,道为次,释为后。
But there was nothing, nothing at all; and none of them Were fit to go and look for anything, or to search for the lost path.
乙未,谯城降。
The lost path! No other idea would come into Bilbo's tired head. He just sat staring in front of him at the endless trees; and after a while they all fell silent again. All except Balin. Long after the others had stopped talking and shut their eyes, he kept on muttering and chuckling to himself.
"Gollum! Well I'm blest! So that's how he sneaked past me is it? Now I know! Just crept quietly along did you, Mr. Baggins? Buttons all over the doorstep? Good old Bilbo-Bilbo-Bilbo-bo-bo-bo—" And then he fell asleep, and there was complete silence for a long time.
乙巳,立皇子叔明为宜都王,叔献为河东王。
All of a sudden Dwalin opened an eye, and looked round at them. "Where is Thorin?" he asked. It was a terrible shock. Of course there were only thirteen of them, twelve dwarves and the hobbit. Where indeed was Thorin? They wondered what evil fate had befallen him, magic or dark monsters; and shuddered as they lay lost in the forest.
诏征安州刺史周炅入朝。初,梁定州刺史田龙升以城降,诏仍旧任。及炅入朝,龙升以江北六州、七镇叛入于齐,齐遣历阳王景安将兵应之。诏以炅为江北道大都督,总众军以讨龙升,斩之。景安退走,尽复江北之地。
There they dropped off one by one into uncomfortable sleep full of horrible dreams, as evening wore to black night; and there we must leave them for the present, too sick and weary to set guards or take turns watching.
壬午,任忠克霍州。
Thorin had been caught much faster than they had. You remember Bilbo falling like a log into sleep, as he stepped into a circle of light? The next time it had been Thorin who stepped forward, and as the lights went out he fell like a stone enchanted. All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard. Then the Wood-elves had come to him, and bound him, and carried him away. The feasting people were Wood-elves, of course.
These are not wicked folk. If they have a fault it is distrust of strangers. Though their magic was strong, even in those days they were wary. They differed from the High Elves of the West, and were more dangerous and less wise. For most of them (together with their scattered relations in the hills and mountains) were descended from the ancient tribes that never went to Faerie in the West.
是岁,突厥求婚于齐。
There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went and lived for ages, and grew fairer and wiser and more learned, and invented their magic and their cunning craft, in the making of beautiful and marvellous things, before some came back into the Wide World.
In the Wide World the Wood-elves lingered in the twilight of our Sun and Moon but loved best the stars; and they wandered in the great forests that grew tall in lands that are now lost.
宣帝太建六年(甲午,公元五七四年)
They dwelt most often by the edges of the woods, from which they could escape at times to hunt, or to ride and run over the open lands by moonlight or starlight; and after the coming of Men they took ever more and more to the gloaming and the dusk. Still elves they were and remain, and that is Good People.
In a great cave some miles within the edge of Mirkwood on its eastern side there lived at this time their greatest king. Before his huge doors of stone a river ran out of the heights of the forest and flowed on and out into the marshes at the feet of the high wooded lands. This great cave, from which countless smaller ones opened out on every side, wound far underground and had many passages and wide halls; but it was lighter and more wholesome than any goblin-dwelling, and neither so deep nor so dangerous.
春,正月,壬戌朔,周齐公宪等七人进爵为王。
In fact the subjects of the king mostly lived and hunted in the open woods, and had houses or huts on the ground and in the branches. The beeches were their favourite trees. The king's cave was his palace, and the strong place of his treasure, and the fortress of his people against their enemies.
It was also the dungeon of his prisoners. So to the cave they dragged Thorin-not too gently, for they did not love dwarves, and thought he was an enemy. In ancient days they had had wars with some of the dwarves, whom they accused of stealing their treasure.
己巳,周主享太庙;乙亥,耕藉田。
It is only fair to say that the dwarves gave a different account, and said that they only took what was their due, for the elf-king had bar- gained with them to shape his raw gold and silver, and had afterwards refused to give them their pay.
ンつパざぴぜ
壬子,上享太庙。
If the elf-king had a weakness it was for treasure, especially for silver and white gems; and though his hoard was rich, he was ever eager for more, since he had not yet as great a treasure as other elf-lords of old. His people neither mined nor worked metals or jewels, nor did they bother much with trade or with tilling the earth.
All this was well known to every dwarf, though Thorin's family had had nothing to do with the old quarrel I have spoken of. Consequently Thorin was angry at their treatment of him, when they took their spell off him and he came to his senses; and also he was determined that no word of gold or jewels should be dragged out of him.
甲申,广陵金城降。
The king looked sternly on Thorin, when he was brought before him, and asked him many questions. But Thorin would only say that he was starving.
二月,壬午朔,日有食之。
"Why did you and your folk three times try to attack my people at their merrymaking?" asked the king.
"We did not attack them," answered Thorin; "we came to beg, because we were starving."
乙未,齐主还邺。
"Where are your friends now, and what are they doing?"
丁酉,周纪国公贤等六人进爵为王。
"I don't know, but I expect starving in the forest."
齐朔州行台南安王思好,本高氏养子,骁勇,得边镇人心。齐主使嬖臣斫骨光弁至州,光弁不礼于思好,思好怒,遂反,云“欲入除君侧之恶。”进军至阳曲,自号大丞相。武卫将军赵海在晋阳,苍猝不暇奏,矫诏发兵拒之。帝闻变,使尚书令唐邕等驰之晋阳。辛丑,帝勒兵继进。未至,思好军败,投水死。其麾下二千人,刘桃枝围之,且杀且招,终不降,以至于尽。
"What were you doing in the forest?"
"Looking for food and drink, because we were starving."
先是,有人告思好谋反,韩长鸾女适思好子,奏言:“是人诬告贵臣,不杀无以息后。”乃斩之。思好旣诛,告者弟伏阙下求赠官,长鸾不为通。
"But what brought you into the forest at all?" asked the king angrily.
丁未,齐主还邺。甲寅,以唐邕为录尚书事。
At that Thorin shut his mouth and would not say another word.