вариативность окончаний некоторых имён [прилагательных]; орфография — арабский

40 views
Skip to first unread message

Kabir Kuznetsov

unread,
Aug 30, 2013, 2:20:58 AM8/30/13
to philolo...@googlegroups.com
Имена, оканчивающиеся на долгую кясру, встречаются в четырёх написаниях:
— на конце йа (ожидаемо) — المعطي;
— на конце нарба — المعطى;
— на конце йа + хамза — المعطيء;
— на конце хамза на подставке нарба — المعطئ.

Вопрос: есть ли какие-то особенности в употреблении этих форм и можно ли считать одну из них нормативной, рекомендуемой (а остальные — допустимыми / ошибочными)?

Umm Iklil S.

unread,
Aug 30, 2013, 4:08:45 AM8/30/13
to philolo...@googlegroups.com
Первая форма -- это "тот, кто даёт" (фа'иль)
Вторая форма -- "то, что дают" (маф'уль)
что же касается третьей и четвёртой формы, то хотелось бы знать, где они вам встретились. С грамматической точки зрения никакой хамзы в прилагательных, образованных от данного корня, быть не должно, но эти формы часто встречаются, скажем, на форумах, где люди пишут на народных диалектах, то есть не на литературном языке. Так же пишут его и те, кто просто не знает, как данное слово правильно пишется, и потому пишет как знает...

Kabir Kuznetsov

unread,
Aug 30, 2013, 4:30:20 AM8/30/13
to philolo...@googlegroups.com
То есть первые две формы — это разные морфологические кальки? При одинаковом чтении? (Написав «на долгую кясру», я именно это и имел в виду — то есть в данном случае Аль-Му‘ты.) Или вторая форма истолкована исходя из чтения на «-а» (в смысле, что нарба выступает в роли долготного алифа)?

Третью форму я встретил в книге ИД «Умма», выпущенной как бы уже под моим технологическим руководством, но подготовленной до меня. Там арабский текст сделан в виде кривых (где набирался оригинал, я вспомнить не в силах). И набрано так: البارىء ، المبدىء  ، المعطيء .

Четвёртую форму я обнаружил в словаре Баранова, ища подтверждений моему предположению, что третья форма в книге возникла ошибочно: вместо хамзы на нарбе были набраны сначала нарба, а потом хамза. (То есть у Баранова даётся именно البارئ; хотя в наших недавних библиографиях везде الباري.)

Umm Iklil S.

unread,
Aug 30, 2013, 5:33:31 AM8/30/13
to philolo...@googlegroups.com
Да, первые две формы отличаются друг от друга: аль-му'ты и аль-му'та. То есть в одном случае там "йа", а во втором - "алиф". Но порой встречается форма написания, при которой точки просто  опускают. Примеры такого написания есть в Коране. Да и просто в текстах это порой встречается, так что прочтение зависит от контекста, и форма (المعطى) может означать и "аль-мута", а может означать "аль-муты", просто без точек под "йа".
Имя Аллаха (البارىء ) встречается, например, в 59 суре Корана, в аяте 24. Хамза обусловлена тем, что слово образовано от глагола (برأ), у которого на конце хамза.
 

Kabir Kuznetsov

unread,
Aug 30, 2013, 5:47:06 AM8/30/13
to philolo...@googlegroups.com
Значит, если мы говорим конкретно о слове Аль-Му‘ты, то первая форма (المعطي) нормативна, вторая форма (المعطى) есть орфографическая небрежность (опущение точек), третья форма (المعطيء) ошибочна (да?), четвёртая форма (المعطئ) ошибочна (да?). Так?

Если же мы говорим о слове Аль-Бари, то первая форма (الباري; как у нас в библиографии) нормативна (да?), вторая форма (البارى) есть орфографическая небрежность (опущение точек), третья форма (البارىء ; как в аяте 59:24 (хотя должен заметить, что, скажем, здесь использована не последовательность «нарба + хамза на строке», а хамза на подставке нарба, то есть четвёртая форма)) допустима (да?), четвёртая форма (البارئ; как у Баранова) допустима (да?). Так?

А если мы говорим о слове Аль-Мубди?

…Вопросов стало больше. :)

Umm Iklil S.

unread,
Aug 31, 2013, 10:39:41 AM8/31/13
to philolo...@googlegroups.com

Значит, если мы говорим конкретно о слове Аль-Му‘ты, то первая форма (المعطي) нормативна, вторая форма (المعطى) есть орфографическая небрежность (опущение точек), третья форма (المعطيء) ошибочна (да?), четвёртая форма (المعطئ) ошибочна (да?). Так?

Да, согласно моему знанию, всё так.
 

Если же мы говорим о слове Аль-Бари, то первая форма (الباري; как у нас в библиографии) нормативна (да?), вторая форма (البارى) есть орфографическая небрежность (опущение точек), третья форма (البارىء ; как в аяте 59:24 (хотя должен заметить, что, скажем, здесь использована не последовательность «нарба + хамза на строке», а хамза на подставке нарба, то есть четвёртая форма)) допустима (да?), четвёртая форма (البارئ; как у Баранова) допустима (да?). Так?

С первой, второй и четвёртой формой всё ок, а третья ошибочна, хамза должна быть не на строке, а на подставке.
 

А если мы говорим о слове Аль-Мубди?

В этом слове хамза должна бы не на строке, а на подставке.
А Аллах знает лучше. 
 

Elmir Guliyev

unread,
Sep 2, 2013, 3:30:08 AM9/2/13
to philolo...@googlegroups.com
Ассаляму алейкум, допустимы обе формы написания: الباري и البارئ Различия вызваны разногласия между школами. Одни жестко настаивают на хамзе, другие смягчают правила. В имени المعطي написание с нарбой связано с небрежностью при наборе. А Аллах знает лучше!


31 августа 2013 г., 19:39 пользователь Umm Iklil S. <umm....@gmail.com> написал:

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Филологические вопросы" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to philology-ite...@googlegroups.com.
To post to this group, send an email to philolo...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/philology-items.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/philology-items/5991c0ba-b1de-4bda-9459-466b2c374aad%40googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Kabir Kuznetsov

unread,
Sep 7, 2013, 3:34:39 AM9/7/13
to philolo...@googlegroups.com
Значит, если в начальной форме глагола не хамза, а другой слабый харф (عطو), то правильная форма масдара будет оканчиваться на йа (معطي; у Баранова даётся также форма с танвином: معطٍ). Если же в начальной форме хамза (برأ ، بدأ), то косвенная форма должна оканчиваться на хамзу на подставке (بارئ ، مبدئ), однако ряд учёных в определённых случаях допускают написание на йа (باري). Так?

Elmir Guliyev

unread,
Sep 7, 2013, 4:58:41 AM9/7/13
to philolo...@googlegroups.com
Да. Правильно!


7 сентября 2013 г., 12:34 пользователь Kabir Kuznetsov <kabir...@gmail.com> написал:
Значит, если в начальной форме глагола не хамза, а другой слабый харф (عطو), то правильная форма масдара будет оканчиваться на йа (معطي; у Баранова даётся также форма с танвином: معطٍ). Если же в начальной форме хамза (برأ ، بدأ), то косвенная форма должна оканчиваться на хамзу на подставке (بارئ ، مبدئ), однако ряд учёных в определённых случаях допускают написание на йа (باري). Так?

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Филологические вопросы" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to philology-ite...@googlegroups.com.
To post to this group, send an email to philolo...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/philology-items.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages