TheOxford English Dictionary (OED) is the principal historical dictionary of the English language, published by Oxford University Press (OUP), a University of Oxford publishing house. The dictionary, which published its first edition in 1884, traces the historical development of the English language, providing a comprehensive resource to scholars and academic researchers, and provides ongoing descriptions of English language usage in its variations around the world.[2]
In 1857, work first began on the dictionary, though the first edition was not published In until 1884. It began to be published in unbound fascicles as work continued on the project, under the name of A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society. In 1895, the title The Oxford English Dictionary was first used unofficially on the covers of the series, and in 1928 the full dictionary was republished in 10 bound volumes.
In 1933, the title The Oxford English Dictionary fully replaced the former name in all occurrences in its reprinting as 12 volumes with a one-volume supplement. More supplements came over the years until 1989, when the second edition was published, comprising 21,728 pages in 20 volumes.[1] Since 2000, compilation of a third edition of the dictionary has been underway, approximately half of which was complete by 2018.[1]
In 1988, the first electronic version of the dictionary was made available, and the online version has been available since 2000. By April 2014, it was receiving over two million visits per month. The third edition of the dictionary is expected to be available exclusively in electronic form; the CEO of OUP has stated that it is unlikely that it will ever be printed.[1][3][4]
As a historical dictionary, the Oxford English Dictionary features entries in which the earliest ascertainable recorded sense of a word, whether current or obsolete, is presented first, and each additional sense is presented in historical order according to the date of its earliest ascertainable recorded use.[5] Following each definition are several brief illustrating quotations presented in chronological order from the earliest ascertainable use of the word in that sense to the last ascertainable use for an obsolete sense, to indicate both its life span and the time since its desuetude, or to a relatively recent use for current ones.
The format of the OED's entries has influenced numerous other historical lexicography projects. The forerunners to the OED, such as the early volumes of the Deutsches Wrterbuch, had initially provided few quotations from a limited number of sources, whereas the OED editors preferred larger groups of quite short quotations from a wide selection of authors and publications. This influenced later volumes of this and other lexicographical works.[6]
Despite its considerable size, the OED is neither the world's largest nor the earliest exhaustive dictionary of a language. Another earlier large dictionary is the Grimm brothers' dictionary of the German language, begun in 1838 and completed in 1961. The first edition of the Vocabolario degli Accademici della Crusca is the first great dictionary devoted to a modern European language (Italian) and was published in 1612; the first edition of Dictionnaire de l'Acadmie franaise dates from 1694. The official dictionary of Spanish is the Diccionario de la lengua espaola (produced, edited, and published by the Royal Spanish Academy), and its first edition was published in 1780. The Kangxi Dictionary of Chinese was published in 1716.[13] The largest dictionary by number of pages is believed to be the Dutch Woordenboek der Nederlandsche Taal.[14][15]
Murray resisted the second demand: that if he could not meet schedule, he must hire a second, senior editor to work in parallel to him, outside his supervision, on words from elsewhere in the alphabet. Murray did not want to share the work, feeling that he would accelerate his work pace with experience. That turned out not to be so, and Philip Gell of the OUP forced the promotion of Murray's assistant Henry Bradley (hired by Murray in 1884), who worked independently in the British Museum in London beginning in 1888. In 1896, Bradley moved to Oxford University.[20]
Additional material for a given letter range continued to be gathered after the corresponding fascicle was printed, with a view towards inclusion in a supplement or revised edition. A one-volume supplement of such material was published in 1933, with entries weighted towards the start of the alphabet where the fascicles were decades old.[19] The supplement included at least one word (bondmaid) accidentally omitted when its slips were misplaced;[27] many words and senses newly coined (famously appendicitis, coined in 1886 and missing from the 1885 fascicle, which came to prominence when Edward VII's 1902 appendicitis postponed his coronation[28]); and some previously excluded as too obscure (notoriously radium, omitted in 1903, months before its discoverers Pierre and Marie Curie won the Nobel Prize in Physics[29]). Also in 1933 the original fascicles of the entire dictionary were re-issued, bound into 12 volumes, under the title "The Oxford English Dictionary".[30] This edition of 13 volumes including the supplement was subsequently reprinted in 1961 and 1970.
In 1933, Oxford had finally put the dictionary to rest; all work ended, and the quotation slips went into storage. However, the English language continued to change and, by the time 20 years had passed, the dictionary was outdated.[31]
There were three possible ways to update it. The cheapest would have been to leave the existing work alone and simply compile a new supplement of perhaps one or two volumes, but then anyone looking for a word or sense and unsure of its age would have to look in three different places. The most convenient choice for the user would have been for the entire dictionary to be re-edited and retypeset, with each change included in its proper alphabetical place; but this would have been the most expensive option, with perhaps 15 volumes required to be produced. The OUP chose a middle approach: combining the new material with the existing supplement to form a larger replacement supplement.
Burchfield emphasized the inclusion of modern-day language and, through the supplement, the dictionary was expanded to include a wealth of new words from the burgeoning fields of science and technology, as well as popular culture and colloquial speech. Burchfield said that he broadened the scope to include developments of the language in English-speaking regions beyond the United Kingdom, including North America, Australia, New Zealand, South Africa, India, Pakistan, and the Caribbean. Burchfield also removed, for unknown reasons, many entries that had been added to the 1933 supplement.[33] In 2012, an analysis by lexicographer Sarah Ogilvie revealed that many of these entries were in fact foreign loanwords, despite Burchfield's claim that he included more such words. The proportion was estimated from a sample calculation to amount to 17% of the foreign loan words and words from regional forms of English. Some of these had only a single recorded usage, but many had multiple recorded citations, and it ran against what was thought to be the established OED editorial practice and a perception that he had opened up the dictionary to "World English".[34][35][36]
Thus began the New Oxford English Dictionary (NOED) project. In the United States, more than 120 typists of the International Computaprint Corporation (now Reed Tech) started keying in over 350,000,000 characters, their work checked by 55 proof-readers in England.[37] Retyping the text alone was not sufficient; all the information represented by the complex typography of the original dictionary had to be retained, which was done by marking up the content in SGML.[37] A specialized search engine and display software were also needed to access it. Under a 1985 agreement, some of this software work was done at the University of Waterloo, Canada, at the Centre for the New Oxford English Dictionary, led by Frank Tompa and Gaston Gonnet; this search technology went on to become the basis for the Open Text Corporation.[38] Computer hardware, database and other software, development managers, and programmers for the project were donated by the British subsidiary of IBM; the colour syntax-directed editor for the project, LEXX,[39] was written by Mike Cowlishaw of IBM.[40] The University of Waterloo, in Canada, volunteered to design the database. A. Walton Litz, an English professor at Princeton University who served on the Oxford University Press advisory council, was quoted in Time as saying "I've never been associated with a project, I've never even heard of a project, that was so incredibly complicated and that met every deadline."[41]
The content of the OED2 is mostly just a reorganization of the earlier corpus, but the retypesetting provided an opportunity for two long-needed format changes. The headword of each entry was no longer capitalized, allowing the user to readily see those words that actually require a capital letter.[42] Murray had devised his own notation for pronunciation, there being no standard available at the time, whereas the OED2 adopted the modern International Phonetic Alphabet.[42][43] Unlike the earlier edition, all foreign alphabets except Greek were transliterated.[42]
The British quiz show Countdown awarded the leather-bound complete version to the champions of each series between its inception in 1982 and Series 63 in 2010.[45] The prize was axed after Series 83, completed in June 2021, due to being considered out of date.[46]
When the print version of the second edition was published in 1989, the response was enthusiastic. Author Anthony Burgess declared it "the greatest publishing event of the century", as quoted by the Los Angeles Times.[47] Time dubbed the book "a scholarly Everest",[41] and Richard Boston, writing for The Guardian, called it "one of the wonders of the world".[48]
3a8082e126