Највећи проблем приликом превода представља то што су елементи превода у сегментима
Asturian, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Catalan, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Euskara, Farsi, Finnish, French, Galician, German, Greek, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, Swedish, Turkish, Ukranian, Vietnamese.
Asturian, бразилски португалски, бугарски, каталонски, новокинески, старокинески, хрватски, чешки, дански, холандски, Esperanto, Euskara, Farsi, фински, француски, галски, немачки, грчки, Indonesian, италијански, јапански, корејски, латвијски, литвански, македонски, Malay, норвешки, пољски, португалски, румунски, руски, српски, словачки, Slovene, шпански, шведски, турски, Ukranian, Vietnamese.
Ton_majstor, nadan: 11. август 2010., kaže:
Definišite 450 tačaka širinu i 400 tačaka visinu.
На страници о етикетама http://www.panoramio.com/help/tagging_photos негде се користи "TAG", негде ”етикета”, а негде ”налепница”. Мислим да се треба определити за један од термина и користити само један.
На страници http://www.panoramio.com/help/adding_photos , наизменично се користе појмови карта и мапа, који означавају једно те исто. Мислим да се треба одлучити за један и стално користити исти. Пример:
Видела сам да се користе и Gооglе Earth i Gugl Svet, па би можда било добро користити само један термин, рецимо онај на српском.
Ако није проблем, мислим да не би било на одмет прелистати све раније исправке, пошто мислим да већина није исправљена. И имам утисак да су неки делови који су раније били преведени, сада опет на енглеском. Да ли си сигуран да су ти објавили цео превод који си им послао?
Presek grupe:
Мени се чини да резиме, кратак преглед, кратак опис групе, ипак више одговара
''Morate sacekati neko vreme iymedju slanja komentara.''

Za odgovor kliknite ovde ili bilokada