नमस्सर्वेभ्यः । सर्वेषां पूरणानि सम्यक् सन्ति । भववैविध्यम् अन्विषन्नेव
एतत् प्रेषितवान् अहम् । इदानीं मया अक्टोबर् २००३ समये लिखितानि पद्यानि प्रेषयामि
। एतानि सप्तभाषासु स्रग्धरावृत्तेन रचितानि । अस्मिन् गणे नानाभाषीयाः सन्ति येषु
केचन एतानि सर्वाणि अवगच्छेयुः । एतासु भाषासु परिणतिः नास्ति यद्यपि पद्यरचने
प्रयत्नं कृतवान् । प्रतिपद्यं मामेव उद्दिश्य लिखितम् इति अवगन्तव्यम् ।
ಸಪ್ತ(ಸುಪ್ತ?)ಭಾಷಾಪ್ರೇಮ
ಹಂ. ಕ. ರಾಮಪ್ರಿಯನ್
ಮೊದಲನೆಯ ಬಾರಿ ಬರೆದದ್ದು - ಅಕ್ಟೋಬರ್ ೩೧, ೨೦೦೩. ಇದು ಬರಹ ೬.೦ ತಂತ್ರಾಂಶದ ತಮಿೞ್
ಮತ್ತು ತೆಲುಗು ಲಿಪಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿರುವ ಕಡತ.
ಬೆಂಗಳೂರಿನಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವಾಗ ನಾನಾಭಾಷೆಗಳು ಕಿವಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತವೆ. ಇಂತಹ ವೈವಿಧ್ಯವೇ
ಬೆಂಗಳೂರಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ. ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ನನಗೂ ನಾನಾಕಾರಣಗಳಿಂದ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳು ಬರುತ್ತವೆ.
ಇವೆಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಪಾಂಡಿತ್ಯವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ (ಮತ್ತು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಮಾತನಾಡುವ ಬಳಕೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ)
ಕೆಲವು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವಷ್ಟು ಮಾತ್ರ ಗೊತ್ತು. ಗೊತ್ತಿರುವದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಬರೆಯುವ ಹಂಬಲ
ಹೆಚ್ಚು. ಅವುಗಳನ್ನು ಮರೆಯಬಾರದೆಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯ. ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಏಳು ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಈ
ಕೆಳಗೆ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ. ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ಸಂಸ್ಕೃತದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ
ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ರಗ್ಧರಾ ಎಂಬ ವೃತ್ತವೇ ಆಧಾರ. ("ಮ್ರಭ್ನೈರ್ಯಾನಾಂ ತ್ರಯೇಣ ತ್ರಿಮುನಿಯತಿಯುತಾ
ಸ್ರಗ್ಧರಾ ಕೀರ್ತಿತೇಯಂ" ಎಂದು ವೃತ್ತಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಎಂದರೆ, ಮ ರ ಭ ನ ಯ ಯ ಯ
ಗಣಗಳಿದ್ದು ಏಳು ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೂರು ಗುಂಪುಗಳು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪಾದದಲ್ಲೂ ಇದ್ದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸ್ರಗ್ಧರಾ
ಎಂದು ಹೆಸರು). ಈ ಕವನದ ಓದುಗರಿಗೂ ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳಾದರೂ ಗೊತ್ತಿದ್ದು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲದ
ಕೆಲವು ಭಾಷೆಗಳ ಪರಿಚಯವೂ ಇರಬಹುದೆಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಅಂತಹವರು ಆ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಇದೇ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ
ಬರೆದರೆ ತಮಾಷಿಯಾಗಿ ಈ ಕವನದೊಡನೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.
ಹಿಂದಿಯ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬರುವ ಅನುಸ್ವಾರವನ್ನು ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕು (ಅಂದರೆ
ಮೇಂ ಎಂಬುದನ್ನು ಮೇಮ್ ಎಂದು ಉಚ್ಚರಿಸಬಾರದು). ಅಲ್ಲದೆ, ">" ಎಂಬ ಅಂಕಿತವು ಸ್ವಲ್ಪ ಎಳೆದ
(extended) ಅರ್ಧಾಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸುತ್ತದೆ. ಮತ್ತು "-" ಎಂಬ ಚಿಹ್ನೆಯು ಪುಟ್ಟ
ನಿಲುಗಡೆಯನ್ನು (pauseಅನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
ತೆಲುಗು ಪದ್ಯವನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲು ಸಹಾಯಮಾಡಿದ ನನ್ನ ಮಿತ್ರ ಡಾ|| ಮನೋಹರ್ ಮಾರೆಬೋಯನರಿಗೂ
ಮತ್ತು ಹಿಂದಿಯ ಪದ್ಯವನ್ನು ಓದಿ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟ ಶ್ರೀಮತಿ ಅನುರಾಧಾ ಶ್ರೀರಂಗರಾಜನ್ ಅವರಿಗೂ ನನ್ನ
ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಮುದ್ಮುದ್ವಾಚೊನ್ನ ಭಾಷೆ- ತೊದಲಿ ತೊದಲಿನಾಲಮ್ಮ ತಿದ್ದಿಂದ ಭಾಷೆ
ವ್ಯಾಕರ್ಣೋನ್ನಾಕ ಎನ್ನಾನ್ ತೆರಿಯರ ಮೊದಲೇ ಅಪ್ಡಿಯೇ ವಂದ ಭಾಷೆ |
ಹೆಬ್ಬಾರೈಂಗಾರ್ ಜನಂಗೆ ಪ್ರತಿಯೊರ್> ದಿನಮೂ ಹಾತ್ಲೆ ವಾಚೊಲ್ರ ಭಾಷೆ
ಪಶ್ಲಾಯ್ ಕಲ್ತಿಂದ ಭಾಷೆ- ಮರಕೃದ್> ಸರಿಯಾ? ಚೊಲ್ಲ್>ಡಾ! ಮಾತೃಭಾಷೆ
||(ಹೆಬ್ಬಾರ್)||
ಮುದ್ಮಾತಾಡಿದ್ದ ಭಾಷೆ- ತೊದಲಿ ನುಡಿದುದಂ ತಾಯಿ ತಿದ್ದಿದ್ದ ಭಾಷೆ
ಪಂಪನ್ ರನ್ನನ್ ಮೊದಲ್ಗೊಂಡಿಹ ಕವಿವರರಿಂ ವೃದ್ಧಿಪೊಂದಿದ್ದ ಭಾಷೆ |
ನಮ್ಮೂರೊಳ್ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲ್ ಜನನುಡಿಯುತಿರಲ್ ಕೇಳಲಿಂಪಾದ ಭಾಷೆ
ನಮ್ಮೀ ಚೆಂದೊಳ್ಳೆ ಭಾಷೆ- ಮರೆಯದಿರದ ನೀ ನಮ್ಮ ತಾಯ್ನಾಡ ಭಾಷೆ ||(ಕನ್ನಡ)||
தாத்தா கையைப்பிடித்தாய் கடவுள கதையைக்கேள்க னீ சென்று வம்தாய்
ஆசார்யர் சொன்ன பேச்சை அழகிய மொழியில் கேட்டு னீ கற்றுகொண்டாய் |
ஆழ்வார்கள் பாசுரங்கள் எழுதிய சிலவை வாயினால் பாடிருன்தாய்
பேரன்யாயம் இதன்றோ தமிழிஶை அமுதம் கற்றதை னீ மரன்தால் ||(தமிழ்)||
बाल्यॆ तॆ शिक्षिता या जनयितृगुरुभिः सुष्ठु शुद्धीकृता या
वाल्मीकिव्यासमुख्यप्रथितकृतिवरैः दीपिता शॊभिता या ।
बाणाद्यैः कालिदासप्रमुखकविवरैः लॊकसंस्थापिता या
गीर्वाणीं तां तु भाषां स्मरसि यदि न चॆत् जीवनं व्यर्थमॆव ॥(संस्कृत)॥
విన్నావీ భాష నిత్యం ప్రియసుహృదులతో బాలకావస్థలోనే
శ్రీమాన్వేమన్నగారు ప్రముఖకవితలీ భాషలో రాశినారు |
భక్తత్యాగయ్యగారు- వివిధకృతులనీ భాషలో పాడినారు
చాలా సుశ్రావ్య భాష- తెలిసి మరచితే న్యాయమేమయ్య చెప్పు ||(తెలుగు)||
You learned this as a young child - with a little bitta help - startin'
with A B C D's;
Chaucer, Shakespeare 'n' Milton - many many such others - led the growth of
the language;
Almost all over this world, you can really get along, if you know how to
use this;
If you do forget this one, you will be pitiable, for it's then hard to
manage! (English)
शाला मॆं तॊ गुरू नॆ पठन> लिखन> भी बाल्य मॆं ही सिखायॆं
तुलसीदास्जी तॊ जिस मॆं ललित>पद>भरी राम कहानी लिखॆ हैं ।
मीराबायी तॊ जिस मॆं प्रिय>गिरिधर> कॊ प्रॆम्भजन सॆ पुकारी
इस भाषा कॊ तॊ भूल्ना उचित> नहि तुझॆ बॊल सकॆ या नही भी ॥(हिंदि)॥