"İstikşaf" ve/veya "Exploratory"?!

414 views
Skip to first unread message

Hayrullah Mahmud ÖzgürTÜRK

unread,
Sep 24, 2020, 4:45:16 AM9/24/20
to oybi...@googlegroups.com
"İstikşaf" ve/veya "Exploratory"?!

DURUM ANALİZ
Haber şu:
Yunanistan Dışişleri Bakanlığı: Türkiye ile istikşafi görüşmeler yakında başlayacak

Türkiye ile Yunanistan arasındaki istikşafi görüşmelerin "yakında" başlayacağı bildirildi.
https://www.aa.com.tr/tr/dunya/yunanistan-disisleri-bakanligi-turkiye-ile-istiksafi-gorusmeler-yakinda-baslayacak/1982112
(...)
Kontr'Haber şu:
Türkiye ile Yunanistan arasındaki istikşafi görüşmeler 4 yıllık aranın ardından tekrar başlayacak.
İ
stanbul'un ev sahipliği yapacağı görüşmenin tarihi, heyetler belirlendikten sonra netleşecek. Fransa ile de diplomasi kanalları işliyor.
https://www.trthaber.com/haber/gundem/turkiye-ile-yunanistan-arasindaki-istiksafi-gorusmeler-tekrar-basliyor-518146.html
(...)
Yorum şu:
İletişim'de temel kural, karşındakinin anladığı kadar varsın!
Bir diğer kural ise kişi ne anlamak ister ise onu duyarmış.
Nüans?!
Benim oğlum bina okur, döner döner yine okur!
'Matruşka BOP'un "Möbius şeridi" içinde dönen Ak Parti ve/veya AKP'nin (Adam Asmaca) hikayesi.
Siyah / Beyaz.
Öncelikle...
"İstikşafi" nedir ne değildir?!
El cevap:
(istikşa:fı), Arapça istikşaf
1. isim, eskimiş Araştırma.
2. isim, eskimiş, coğrafya Açınsama.
Türk Dil Kurumu (TDK) yetkilileri, “ istikşaf" sözünün Arapça “keşf"ten türediğini belirterek, TDK tarafından yayımlanan sözlüklerde sözcüğün bu şekilde geçtiğini ve “keşif ve tahkik etmeye çalışma, etraf ve teferruatını zahire çıkarma" gibi anlamlar içerdiğini belirtiyor.
Sözün “istikşafi" biçiminin geçmiş dönem ve günümüz Osmanlıca sözlüklerinde geçmediğini belirten yetkililer, şu nokta'nın altını çiziyor:
"Bugünlerde gündeme ilişkin konularda sıkça geçen 'istikşafi görüşmeler' gibi tamlamalardaki 'istikşaf" ve 'istikşafi', benzer durumlarda yaygın kullanılan İngilizce 'exploratory' sözünün çevirisi; 'istikşafi görüşme' sözü ise 'exploratory talks' tamlamasının çevirisidir.
Bu durumda 'istikşafi görüşme' tamlaması için 'ön görüşme, araştırma-tanıma görüşmesi' gibi anlamlar verilebilir"
Demem o ki:
Ortada "uyduruk" bir kelime var.
Ne Türkçe, ne İngilizce ne de Arapça ve/veya Osmanlıca.
Ya da tam deyişi ile ifade edecek olursak "uyduruk Osmanlıca"!
Demem şu ki:
"İstikşafi görüşme" deyişi, Ahmet Davutoğlu'nun dolaşıma soktuğu, o'na özgü "diplomatik" bir tanımlama ise o v'akit soru şu:
Dışişleri Bakanlığı'nı ve/veya kaldırılan Başbakanlık'ı Ahmet Davutoğlu mu yönetiyor ki, her yerde bu sözcük yeniden dolaşımda!?
Hasılı:
"Sıfır sorun" ya da "değerli yalnızlık" ise "anahtar kelime", türedi "istikşafi" sözcük'ü nedir ne değildir ortada!
İçinden geçiyoruz zamanın ve/veya aynı şeyleri tekrar ederek farklı sonuç'lara ulaşmak mümkün olsaydı, Erdoğan Ankara'sı, Davutoğlu'nun bölgede bıraktığı izlerin içinde dönüp durmaz (fasit daire, möbius sarmalı vb) ya da kaybolmazdı.
Ezcümle:
Brexit / AB makas'ı.
2007 öncesinde verilen "Acem Harp" sözü kapsamında, "möbius şeridi" içinde dönen "istikşafi" süreç ortada.
Arap, Balkan, Ermeni vb bahar'ları derken, Erdoğan baharı, 3, 2, 1...
Vs vs.
Nokta.

24 Eylül 2020
Hayrullah Mahmud
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages