Samsung Galaxy Note GT-N7000,
Android-Version:
4.0.3
OsmAnd V 1.0.0 beta
Since I plan a journey to Japan in 2 weeks I downloades the japanese offline-map:
Osmand loaded from Offline-Data Manager > Asia > Japan asia, Ausgabe: 03.12.2012, 622,9 MB
/mnt/sdcard
Settings > General settings > Use English names in map; Display language: English (I don't want japanese Kanjis displayed)
4 parts, zipped. Download and unzipping worked smoothly and without any intervention.
Searching for a location in Japan showed that all entries (town- and street-names) in the japanese map are in latin letters (good, OK), but with chinese origin: How Chinese would understand and pronounce japanese names and this transcribed to latin letters! Even a native japanese could not find out from the chinese words what would be the original japanese location! For example: Instead of "Okazaki", what would be the correct japanese naming, the map displays "Qi Shi (Okazaki)". In this situation both, the chinese and the japanese names are given, but selecting a larger scale only the chinese names are displayed. As it can be seen, there is no similarity between "Qi Shi" and "Okazaki". No location can be found with latin letters search for e. g., "Nakamachi", what would be the correct expression how japanese translate themselves their kanji to latin letters.
What went wrong and how can I fix the problem? I am not a chinese planning a trip to Japan!
Ich plane einer Reise nach Japan in 14 Tagen.
Mit dem Offline-Daten-Manager innerhalb von Osmand in > Asien > Japan asia, Ausgabe: 03.12.2012, 622,9 MB, heruntergeladen.
Alles funktionierte problemlos.
Beim Aufruf der Karte bzw. Suche nach einem Ort in Japan stellte sich heraus, dass alle Beschriftungen, Orts- und Straßennamen zwar mit lateinischen Buchstaben, aber in ihrer chinesischen Bezeichnung dargestellt wurden. Während bei der Stadt "Okazaki" immerhin noch "Qi Shi (Okazaki)" stand - also die japanische Bezeichnung in Klammer dahinter, gibt es bei einem größeren Maßstab nur noch chinesische Bezeichnungen (in den lateinischen Zeichensatz transkribiert). Wenn man z. B. nach einem Straßennamen oder sonst etwas mit den japanischen Bezeichnungen sucht (Suche > Adress-Suche), dann kommen ab "Straße" nur noch die chinesischen Bezeichnungen - die keinem Japaner bekannt sind und die auch in keinem englischen oder deutschen Reiseführer stehen.
Was ging da schief und wie kann der Fehler behoben werden? Ich bin kein Chinese, der einen Ausflug nach Japan plant.