Traducción Español Perú es_PE

70 views
Skip to first unread message

Pepe Balbuena

unread,
Dec 9, 2013, 9:21:37 PM12/9/13
to opener...@googlegroups.com
Buenas Noches Señores,

Escribo para comentarles que ayer por la noche inicié la traducción de OpenERP 7 para el idioma Español (PE).

Los invito a contribuir con la traducción y revisión de términos traducidos.
LA UNICA REGLA A TOMAR EN CUENTA:
- NO es necesario traducir todos los terminos debido a que OpenERP Server carga primero la traducción al ingles, segundo carga la traducción española (que es la base) y por último carga la traducción para Perú, por este motivo, solo necesitamos traducir aquellos términos (traducidos al español de españa) que no encajen con los usos y costumbres de la lengua peruana.

Para Contribuir:
El link para OpenERP Server:
https://translations.launchpad.net/openobject-server/7.0/+lang/es_PE
Ya recorrí todos los términos del módulo base y he modificado los que consideré necesario.

Aca verán varios módulos, ya recorrí el modulo web y NO he encontrado necesario traducir ni un solo termino. Quedaría por revisar los modulos restantes, web-calendar, web-diagram, ...., etc

El link para los addons:
Acá he recorrido los modulos:
account,
base-vat,
purchase, solamente el módulo purchase; Los modulos purchase-analytic-plans, purchase-double-validation y purchase-requisition NO han sido revisados para posibles traducciones.
sale y todos sus sub modulos sale-.... (ej: sale-crm) han sido revisados y sugeridos para traducción en los campos que consideré necesario.
stock, solamente el módulo stock y NO sus submodulos.

La metodología para la traducción al español(es_PE) (de Perú) es:
1.a. Utilizar la traducción Español(es) como la traducción base, revisar los términos de la traducción uno a uno. La traducción al español(es) esta en https://translations.launchpad.net/openobject-addons/7.0/+lang/es

1.b. Cuando encuentras una traducción en el Español(es) que no encaja para Perú, buscas ese término (en ingles) en los links de la traducción de Perú y sugieres una nueva traducción que sea acorde a Perú.

2. Revisa los términos sugeridos por mi, o por otros y de no estar de acuerdo, sugiere otros; todos te lo agradeceremos.

3. Elije un modulo no revisado y sugiere nuevas traducciones para Perú (solo si no estas de acuerdo con la traducción hecha en el Español(es).

De haber algún problema, con mucho gusto ayudo.
Saludos



Yury Oscar Tello

unread,
Dec 10, 2013, 8:49:54 AM12/10/13
to opener...@googlegroups.com
Excelente Pepe, muchas gracias por esta valiosa contribución, y voy poniendo mi granito de arena...

Saludos


--
--
Para publicar un anuncio, envía un correo a opener...@googlegroups.com.
Comunidad OpenERP Perú - Consultores y Usuarios http://openerp.pe
 
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "OpenERP Peru - Comunidad Libre" de Grupos de Google.
Para anular la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus correos electrónicos, envía un correo electrónico a openerp_peru...@googlegroups.com.
Para obtener más opciones, visita https://groups.google.com/groups/opt_out.



--
Yury Tello Canchapoma
TeraData SAC
http://www.teradata.com.pe
Telecomunicaciones, Software & Seguridad

Telef.:(+51 1) 5362222 anexo 20
Av. Arenales 395 Of. 507 - Lima 1 - Peru

Garcia, Henry

unread,
Dec 10, 2013, 12:40:57 PM12/10/13
to opener...@googlegroups.com
Salud@s,

Muy buen aporte... igual sumaremos nuestros aportes.....

Slds
-----------------------------------------
Ing. Jhon Henry Garcia Ruiz
http://www.yaroslab.com
Partner OpenERP 
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages