统一名词翻译

0 views
Skip to first unread message

CorePy

unread,
Oct 21, 2007, 9:59:58 AM10/21/07
to OpenBookProject
请译者将目前遇到的拿不准的名词,陆续提出来。我们着手建立一个规范的名词对照表!

目前提出的需要规范的名词:

模块名可能是os.path这种用'.'分隔的。英文上写的是 The name should be in full dotted-
attribute notation.这里的full dotted-attribute notation应该怎么翻比较好?

tuple:


archive:

CorePy

unread,
Oct 21, 2007, 10:00:52 AM10/21/07
to OpenBookProject
tuple:元组

archive:归档

Zoom.Quiet

unread,
Oct 21, 2007, 10:08:52 AM10/21/07
to openboo...@googlegroups.com
On 10/21/07, CorePy <Cor...@gmail.com> wrote:
> 请译者将目前遇到的拿不准的名词,陆续提出来。我们着手建立一个规范的名词对照表!
>
> 目前提出的需要规范的名词:
>
http://code.google.com/p/openbookproject/wiki/TechnoDict
及时补充 记录 下来吧...

>
>
> 模块名可能是os.path这种用'.'分隔的。英文上写的是 The name should be in full dotted-
> attribute notation.这里的full dotted-attribute notation应该怎么翻比较好?
>
> tuple:
>
>
> archive:
>
> >
>


--
'''Time is unimportant, only life important!
过程改进即是开始促生可以产生靠谱的人的组织!
'''http://zoomquiet.org
blog @ http://blog.zoomquiet.org/pyblosxom/
wiki @ http://wiki.woodpecker.org.cn/moin/ZoomQuiet
scrap @ http://floss.zoomquiet.org
share @ http://share.zoomquiet.org
douban@ http://www.douban.com/people/zoomq/
好看簿 @ http://zoomq.haokanbu.com/
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Pls. usage OOo to replace M$ Office. http://zh.openoffice.org
Pls. usage 7-zip to replace WinRAR/WinZip. http://7-zip.org
You can get the truely Freedom 4 software.

CorePy Jshow

unread,
Oct 21, 2007, 10:29:13 PM10/21/07
to OpenBookProject
Boolean and set types (Chapters 5 and 7)

        New-style classes (Chapter 13)
        Subclassing built-in types
        Static methods and class methods
        Slots
        Properties
        Descriptors
        Metaclasses

        Functions (Chapter 11)
        Generators
        Function (and method) decorators
        Statically nested scoping
        Inner functions
        Closures
        Currying and partial function application

        Looping constructs (Chapter 8)
        Iterators
        List comprehensions
        Generator expressions

        Extended import syntax (Chapter 12)
        as keyword
        Multi-line import
        Absolute importing
        Relative importing

        Improved exception handling features (Chapter 10)
        with statement
        try-except-finally statement

这些是《Python核心编程》第二版比第一版添加的章节。
也是2.5之后版本的新特性

大家觉得里面有那些词的翻译拿不准呢?
大家先把把这些词确定一下吧!



在07-10-21,CorePy <Cor...@gmail.com> 写道:

CorePy Jshow

unread,
Oct 21, 2007, 10:48:40 PM10/21/07
to OpenBookProject
内建词语可以参考周蟒的:


 
在07-10-22,CorePy Jshow <cor...@gmail.com> 写道:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages