Briefly: some phrases have not been translated. Yaron gave the
following Hebrew example: http://en.he.open-tran.eu/suggest/toggle
Here is how it happens. For example, the phrase "Toggle Fullscreen" in
Totem has been translated as "Toggle Fullscreen" (see
http://svn.gnome.org/viewvc/totem/trunk/po/he.po?revision=6112&view=markup).
I assume that the translations are automatically populated with the
original phrases and this one has not really been translated yet.
My first reaction was: OK, let's remove all translations that are
identical to the source phrase. My second thought was: but only if the
target language is not en-GB. And then I realized that German is full
of English borrowings, so an identical translation cannot simply be
discarded. I guess that this might be the case for many other
languages, too.
I still think that removing identical translations is a good idea,
because it would reduce the size of the database. Would it make sense
to remove identical translations for languages that use non-Latin
scripts (Cyrillic, Hebrew, Arabic, Chinese, Korean etc.)?
Jacek
A new issue was submitted today: http://code.google.com/p/open-tran/issues/detail?id=43.
Briefly: some phrases have not been translated. Yaron gave the following Hebrew example: http://en.he.open-tran.eu/suggest/toggle
Here is how it happens. For example, the phrase "Toggle Fullscreen" in Totem has been translated as "Toggle Fullscreen" (see http://svn.gnome.org/viewvc/totem/trunk/po/he.po?revision=6112&view=markup). I assume that the translations are automatically populated with the original phrases and this one has not really been translated yet.
My first reaction was: OK, let's remove all translations that are identical to the source phrase. My second thought was: but only if the target language is not en-GB. And then I realized that German is full of English borrowings, so an identical translation cannot simply be discarded. I guess that this might be the case for many other languages, too.
I still think that removing identical translations is a good idea, because it would reduce the size of the database. Would it make sense to remove identical translations for languages that use non-Latin scripts (Cyrillic, Hebrew, Arabic, Chinese, Korean etc.)?
Jacek
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Open-Tran.eu" group.
To post to this group, send email to open...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to open-tran+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/open-tran?hl=en.
We also have problems translating "toggle" in galician, but we always
translate. If you find some string (more than 3 words string) that
english one and galician one are identical (untranslated string) then
you can skip adding it to the database.