Celia
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "open-hea" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to open-hea+u...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
This is quite an unusual way of doing things. In the GNU framework there is a way of creating files of strings (pot files, I think) that can be used to internationalise the software on installation, so that the language used by the GUI would be the same as the default language on the machine. I would assume that Qt has something similar.
What you are suggesting here is to change the entire ui directly, keep that new ui in a separate branch, have someone responsible for keeping the "French" branch up to date with the other bug fix branches and create a separate "French" installer every time there is a release. That's a lot more work than just keeping a .pot file up to date.
So, I think it's worth folding out what the standard way of doing internationalisation is in Qt.
I suppose which system is best might depend on how well the automatic translation is able to identify the context?
If it translates everything correctly that would be great, but there could be the potential for it to wrongly translate words with multiple meanings in English…
Wolf
What automatic translation?
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "openihm-dev" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to openihm-dev...@googlegroups.com.
The .pot file that you mentioned, unless I’ve got the wrong end of the stick?
[I wonder how many automatic translation tools could correctly translate that…]