Printsales for photos of Italy. Includes Venice, Lake Como, Tuscany, Amalfi Coast, Rome, and Italian Food and Wine. Prints include paper prints, canvas gallery wraps, and metal prints which have 3 different mounting systems from which to choose. Let me be your Italy photographer.
I have heard a lot over the years about how we in the USA don't speak several languages like the nice folks in Europe. But, I say...we don't typically need to, and they do. Within a 700-mile radius of the geographical center of the United States (located just outside of Lebanon, Kansas), you will be well contained within the borders of our large country. Make a circle of a 700-mile radius from Vienna, Austria, and you will encompass around 35 countries, virtually every country in Europe (except far-flung Norway and Finland), along with their varied languages. Well, that's my excuse anyway, and I'm sticking to it.
First, in the 6 trips we have made to Italy, we have run into only 2 people who did not speak English! One was in a little gift shop in Varenna on the shores of Lake Como, and one was in a wood-carver's shop in Venice in the dead of winter (i.e. it wasn't the 'tourist season'). If you don't stray too far from the beaten path, you will have no problem with communication.
I've asked many Italians why they speak English so well, and most give me two reasons. One is that it is the language of the tourist -- its a matter of doing business with those traveling within Italy. The second is that they love our movies and television shows, which are often projected and broadcast in English. Witness the posters to the right plastered in Capri. Italians are big on celebrity...think about the origin of the word 'paparazzi'!
After listening to an Italian-language CD for several months and studying up on vocabulary, on our second trip I tried to get checked into our hotel using my well-rehearsed Italian. The desk clerk's first words after I went through my routine were, "You want to try that in English?". 'Nough said.
Often the menu is just in English. They can usually peg you as American pretty quick and give you an appropriate menu, like this one from La Pergola in Rome (make your reservation at least four months before your departure -- and be sure you have a sufficient balance on your credit card).
Nor, would have much problem with liquid refreshment, either. Just ask for 'vino rosso' or 'vino bianco', or say 'coco-cola light, per favore'. And speaking of wines, we have found the house wines, often served by the pitcher, to be delizioso. Ask for, 'Vino rosso della casa' for instance, if you would like red house wine. You probably figured that out on your own, didn't you?
Bottled water is everywhere. You just need to decide on 'senza gas' (no carbonation) or 'con gas', with carbonation. Your waiter will ask, and you will usually just need to say the words, "Yes", or "No". It's pretty simple.
There are fresh-produce and seafood markets throughout Italy calling out their freshness. Now, there isn't much need for signage interpretation on most items, as they are obviously sitting right there in front of you for you to see. But you may need a bit of 'translation' on the units...like Euros and kilos.
See those nice Italian pears? Based on my calculations (and today's value of the Euro), I'd say they cost about $1.95 in dollars-per-pound. Multiply the Euro-price-per-kilo by about 0.55 to get the price in U$D-per-pound...maybe round to 0.5 or 0.6 to get a rough estimate.
These squash blossoms are sold by the 'mazzo' or bunch/bouquet and would cost you about $1.11 at today's conversion rate, which is a fabulous rate...excuse me whilst I go online to make a plane reservation!
Here is where you need to learn a bit of signage...but it is mostly graphic in nature these days. Your rental-car agreement will probably have a brochure included, as does almost all guidebooks. Be sure to know what the no parking sign looks like if you want to avoid hefty parking fines...and they will catch up to you here in the good ole USA, won't they, Scott?!
Do I need to translate the arrow symbol for you? I thought not. And the mileage in most of Europe is in kilometers. To convert to miles, multiply the distance in kilometers by 0.62...just round to 0.6 and you will be OK. Siena is roughly 12 miles, isn't it? Close enough.
Some of the words or phrases that are used in Italy actually come from the USA. We were in a glass shop on the Piazza San Marco purchasing some nice glassware. The radio was playing. The announcer was speaking lots of Italian that we could not understand, and then all-of-a-sudden, we hear worked in, "...Top 40 Weekend..." Some things just don't translate well, evidently.
Obviously, when you go, you will be doing some research on the web. There are scores of sites that focus on Italy...and many of those are Italian sites. But, don't worry -- most have a way to get an English language version -- other than using Google Chrome hit-and-miss translation.
Here is the site for museums in Florence. See the row of flags under the words 'Florence Museum'? Click on the British flag (they speak English pretty well there, too) and you get the English-language pages served up to you. Sometimes its the Stars-and-Stripes. This site was very thoughtful in their tourism-directed information to provide information in eight different languages. This is rare.
This one for La Terrazza del Principe overlooking the Boboli Gardens in Florence...a beautiful setting for beautiful food and beautiful people just like you (park on the sidewalk, by the way)...has the flags of Italy and Britain to guide you.
This poster recognizes that an election is approaching. As we can't vote, there isn't much point in being able to read all it says. But, I just wanted to show you this poster because of the political parties...there are twelve represented here, along with their slate of candidates. Thank goodness for the two-party system...I guess.
Yes, it is fun to learn something new, and Italian is no exception. Go to almost any guide book and you will find phrases for various situations (e.g. ordering food, taking a taxi, getting emergency help, asking directions [women only, please], etc).
Go to your local bookstore, or order on line, and you can use CDs and books to learn a bit more. I haven't learned all of the conjugation and tenses, but I could use the bit of wording I know, plus some charade-like pantomiming, to get my point across if it came to that. And, I believe it shows a bit of respect for the host country to use their language, if at all possible.
But again, its not essential for all of the reasons I've outlined above. And for sure, don't let your lack of the Italian language keep you from heading to Italy, and then enjoying yourself while there. As they say, 'A life lived in fear, is a life half lived' -- and we want to live life to the fullest -- so pack your bags without apprehension and just do it!
"The quality of mercy" is a speech given by Portia in William Shakespeare's The Merchant of Venice (act 4, scene 1). In the speech, Portia, disguised as a lawyer, begs Shylock to show mercy to Antonio. The speech extols the power of mercy, "an attribute to God Himself".
The quality of mercy is not strain'd.
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath. It is twice blest:
It blesseth him that gives and him that takes.
'Tis mightiest in the mightiest; it becomes
The thrond monarch better than his crown.
His scepter shows the force of temporal power,
The attribute to awe and majesty
Wherein doth sit the dread and fear of kings;
But mercy is above this sceptered sway.
It is enthrond in the hearts of kings;
It is an attribute to God Himself;
And earthly power doth then show likest God's
When mercy seasons justice. Therefore, Jew,
Though justice be thy plea, consider this:
That in the course of justice none of us
Should see salvation. We do pray for mercy,
And that same prayer doth teach us all to render
The deeds of mercy. I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea,
Which, if thou follow, this strict court of Venice
Must needs give sentence 'gainst the merchant there.
Portia, disguised as young lawyer Balthazar, begs Shylock for mercy after travelling from the fictional town of Belmont to Venice.[2] Mercy and forgiveness are recurring themes in Shakespeare.[3] According to Theodore Meron, Shakespeare presented mercy as a quality valuable to the most powerful people in a society.[4]
The Polos became wealthy in China, where they lived for many years. But they began to fear that jealous men in the court would destroy them when the elderly emperor died. In about 1290 or 1292, Kublai was preparing to send a Mongol princess to Persia to become a consort of the ruler there. The Polos asked to accompany her on the voyage and, from Persia, to return to Venice. Kublai at first refused but then reluctantly agreed.
Since there was danger from robbers and enemies of the emperor along the overland trade routes, they went by sea. They sailed in a fleet of 14 ships, which carried the Polos, the princess, and 600 courtiers and sailors. The fleet traveled southward along the coast of what is now Vietnam and the Malay Peninsula to Sumatra, where the voyage was delayed for several months. The ships then turned westward and visited Ceylon (now Sri Lanka) and India before reaching their destination in Persia. The Polos set off by land for Venice, but along the way they were robbed of most of their earnings from China. When they arrived in Venice in 1295, they had been gone 24 years.
Soon after his return, Marco was sailing aboard a ship that was captured by forces of the trading city of Genoa, a rival of Venice, during a skirmish in the Mediterranean. Marco was thrown into a Genoese prison. There he wrote his book with help from another prisoner, Rustichello, who was a writer of romances. Marco was soon released from prison. He returned to Venice and engaged in trade. His name appears in the court records of his time in many lawsuits over property and money. He died in Venice on Jan. 8, 1324.
3a8082e126