DoraemonOriginal titleドラえもんCountry JapanLanguageJapaneseProduction companiesTV AsahiYear(s)1979-2005Doraemon is a children's anime TV series created by Fujiko F. Fujio and based on the manga series of the same name. This anime is the successor of the 1973 anime. It was produced by Shin-Ei Animation and premiered on April 2, 1979 on TV Asahi.
Prior to the debut of the Brazilian Portuguese dub, negotiations were made with Everest Video to bring the series to Brazil; however, eventually the company gave up on distributing the series, due to the high value Shin Ei charged for the rights. The series was eventually brought to Brazil by WTC Comunicaes, but its airing was plagued with problems: the theme song was never aired, and only about 20 episodes were ever aired by the channel. It is unknown if this is the fault of the distributor or of Rede Manchete.
The dub only aired for a short time and it was not popular; thus, the series went mostly under the radar and is majorly lost. Two episodes of the series were recovered in 2010, and were later posted on YouTube in 2014 and 2015. A beginning clip of another was uploaded in 2021. Another episode of the dub was found at an unknown time, possibly 2021. Along with this, you can read about the dub and its production here.
Doraemon is the British English dub of the series of the same name. Not much is known about this dub: all that is known is that it was a pilot commissioned for MTV UK in the 1990's, and that it appears to be a gag dub, adding in additional adult humor and jokes where there were none in the original.
On October 22, 2017, Reddit user "Carpediemsnuts" posted on the r/Anime subreddit a VHS with the label "DOREAMON(sic) THE FINISHED ITEM", with the caption "So my Dad once mentioned he'd voiced an anime in the 90's..I just found this."[1]. Two days later, on October 24, the same user posted a 2 minute clip to their Twitter of the dub.
After this, further information about the dub went dormant. Suddenly, 4 years later, on February 12, 2022, the user finally posted the full pilot to the subreddit, leaving the case behind this dub solved.
The Adventures of Albert and Sidney is the Canadian English dub of Doraemon. Produced by CINAR, this dub aired in Barbados in the late 1980s and the early 1990s on CBC TV 8; it was also planned for airing on TBS in the United States, but this was scrapped. 150 episodes were produced of the dub[2]. The background music was redone and the names of all the characters were replaced.
The first mention of the dub on the internet was on a forum called The TFP in 2004, asking if any others knew of the dub and recalling part of the intro[3]. Jrme Langlois, the composer of the dub, confirmed in February 2020 that he had composed the series in the summer of 1985 and that he held a VHS containing the intro and a small excerpt of his work on the series. These tapes were digitalized in September 2020 and uploaded onto the internet; currently, this small fragment is all that remains of the dub.
Although the Tagalog dub is well documented and easily available on YouTube, it appears that the Cebuano dub was not. Attempts to search for the series only lead to fandubs, and nothing is known about the dub's cast or crew, either. GMA's license to Doraemon expired in 2019, which means that this dub will likely never be recovered.
叮当 is the one of the Chinese Mandarin dubs. The dub only covers about select 26 earliest episodes, but many of non-Chinese Doraemon fans didn't know about the existence of the Chinese Mandarin dubs, including the GDTV dub, until recently. An recording of the Guizhou TV airing of the tenth episode of the dub is known to be discovered and posted on Billibilli by "名探偵たけし".
In July 28, 2021, an partial recording of another episode of the dub (with the Star Chinese Channel bug logo at the upper side of the screen) with Traditional Chinese subtitles was posted on Billibilli. The video uploader claims that the dub was also airs in Star Chinese Channel on Taiwan, but it is unknown if that claim is actually proven real.
The dub aired for a short time, and when it aired, it was inaccessible to its target audience; RTP1, who aired the show on weekends, only aired it until September 22, 2002, and RTP2 aired the show on weekdays during school hours, meaning that schoolchildren could not watch it. Due to this, the dub was largely unknown and was lost to time. Nowadays, the Somnorte dub is extremely rare to come across; the intro was uploaded to YouTube at one point, but it was taken down. Along with this, the show was redubbed in 2011 by Santa Claus, leaving this dub obsolete. In addition, a low-quality screenshot from the now-defunct Screenshot Comparisons site also exists, although its original source is unknown. Ironically, back during the dub's run on RTP, Canal Panda kept airing the series in European Spanish with Portuguese subtitles, as a result of it being a staple of the channel for years.
You can find information about the dub here, along with the Santa Claus dub. The original dub of the movies, which retained the intro of the Somnorte dub, were reaired by Canal Panda and are available.
The dub also aired on Canal 2 Andaluca, Club Super 3, and Canal Panda's Spanish feed. Canal Panda also aired the dub with Portuguese subtitles on its Portuguese feed, which is broadcast in not only Portugal, but also in Angola and Mozambique. It also used to be available in Macau back when the country wasn't a part of China. Curiously, it was later rerun alongside the redub on Panda Biggs.
In 2001, the series was redubbed in Biscay by Mar Digital. It is said that the reason behind the redub was due to the dub airing back when the series was still running, and so it would be a hassle to dub all of the episodes. The dubbing was then transferred to DOMusic TV in 2003 after the Mar Digital fire. Despite this, the intro and ending of the Barcelonese dub were kept for the redub, which is noticeable when Doraemon says "Esto es el gorrocptero!", which features the voice of Ana Orra, whereas in the redub, he was voiced by Estbaliz Lizrraga. This redub came to replace the Barcelonese dub in many channels, although some decided not to rebroadcast the series. After the redub, the series expanded to more Spanish channels, including Cartoon Network's now-defunct Spanish feed and on Boing, the latter broadcasting it almost a decade after the dubbing. Many of the episodes that Sonygraf has dubbed were also redubbed, but despite that, the redub became even more popular, causing the Barcelonese dub to fall into obscurity.
385 episodes were dubbed. Initially, each episode in the dub consisted of 3 segments in the correct order, but from episode 14 onwards, the segments began to be out of order and starting from episode 179, only 2 segments are included per episode.
Today, information on this dub is scarce, mainly due to its recent obscurity. Episodes are found on VHS tapes that were uploaded to various websites over the years, with a very popular example being Doraemon VHS 12, which brings 18 full episodes, 3 partially lost, and one that is only found in a split-second shot. These episodes were recorded between 2000 and 2001 on Canal Panda. A few episodes can also be found on Portuguese Facebook pages, such as Eva PT and Passado Das VHS (Past of the VHSs).
The aforementioned Doraemon VHS 12 and Antiguo doblaje de D0R4EMON were also available on YouTube, but were blocked in some countries by TV Asahi, which ironically includes Spain and Portugal. Unusually, the blocking also affected the lowly-populated Chile, which is also where LucianoTheWindowsFan lives in, who re-uploaded the Doraemon VHS 12 video to the Internet Archive by downloading it using an Icelandic VPN. Similarly, the Antiguo doblaje de D0R4EMON video was downloaded using a Belgian VPN and then re-uploaded to the same website. The former can no longer be found in search results, VPN enabled or not, due to it being deleted from YouTube in late 2022 alongside the channel that uploaded it (David Sucesso). The description states it is the 12th of the 14 tapes (hence the number in the title), which could mean there are more recordings that ended up becoming "re-lost media".
On March 7, 2015, a video was uploaded to Dailymotion called Doraemon en TVE 2 - Doblaje antiguo. Luciano reuploaded the video to VidLii, which can be found here. On November 27, 2022, Luciano uploaded all the episodes he was able to rescue (some being restored with the original visuals) to the Internet Archive, which could be watched here.
In May 2014, the reruns of the French dub aired on Boing and the new episodes were dubbed and aired since September of the same year. On March 18, 2024, all 104 segments (52 episodes) of the dub as listed on Wikipedia were uploaded to the Internet Archive by user crackeddvd. However, episodes 81-82 were missing, due to not being broadcast on Boing as scheduled. A clip of the dub was also found on a video where Japanese people react to international dubs of the series.
The Hebrew dub of Doraemon, titled דורימון, aired on Jetix in 2004. According to the Ishim page, 26 episodes were dubbed, combining 2 segments to make a full half-hour slot[4]. Currently, the only thing found of the dub is one episode, uploaded on July 17, 2011 by Lily SweetSoul, which was split into two parts. The cast and crew of the dub is also available on the aforementioned Ishim page.
Not much info is known about this dub. 3 episodes are currently avaliable; one promo was uploaded by the official YouTube channel of TV3 Asia in 2014, one episode was uploaded by the official dubbing studio on December 19, 2014, another episode was uploaded on May 26, 2017, and a third, along with most of a fourth was uploaded on August 26, 2017.
This dub is obscure, and all results give either the Thai dub or the Lao dub of the 2005 series. As of this writing, it appears that only one episode is found, uploaded to YouTube in 2020. Otherwise, nothing is known of this dub, where it aired or when it aired.
c80f0f1006