Vol. 02

130 views
Skip to first unread message

Khpconan

unread,
Nov 6, 2014, 5:14:41 PM11/6/14
to
Tema para tratar sobre la traducción y edición del tomo 2.


De momento:
  • Archivos de script y de gestión de páginas del tomo 2 creados.
  • Capítulos traducidos: Todos.
  • Capítulos limpios: Todos.


VOLUMEN 02
IMPORTANTE, antes de poneros a hacer algo (p.e.: quitar texto capítulo 10) avisad antes aquí, para que a nadie se le ocurra hacer lo mismo que otro.

Khpconan

unread,
Apr 15, 2014, 8:34:42 PM4/15/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Capítulo 10 traducido (que no final, aún). Tener tres fuentes  va bastante bien.

gonzals

unread,
Apr 16, 2014, 6:28:59 AM4/16/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Los capítulos 9 y 11 también están, seguramente los suba en un rato.

Y una cosa, que no sé si con el vol. 1 también lo habéis hecho así. En los bocadillos que únicamente tienen signos de exclamación, interrogación y/o puntos suspensivos, que en la RAW, tienen una font gruesa y que todas las versiones mantienen, ¿no sería mejor dejarlos tal cual?

ChimaTCK

unread,
Apr 16, 2014, 6:54:49 AM4/16/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
No, al parecer el criterio es poner esos mismos signos con nuestras propias fuentes.
Para obtener uniformidad, supongo.

gonzals

unread,
Apr 16, 2014, 9:39:46 AM4/16/14
to
:O
¿Y esto se ha votado en alguna parte? Vamos, yo prefiero lo que digo aunque tampoco me quita el sueño, pero lo digo porque como pensé que se mantenían, en algunos casos no los he puesto en el script.

*edit: Pues ya tenemos los tres primeros capis en el script.

Khpconan

unread,
Apr 16, 2014, 12:57:49 PM4/16/14
to
No se votó, creo que solo se comentó en el hilo del vol.01. Yo particularmente creo que es mejor cambiarlos, ya que el estilo es bastante distinto y cambiándolo conseguimos mejor cohesión de fuentes. Aunque justamente lo estamos haciendo mal esto de dar cohesión ya que he visto que utilizamos tanto Feast of Flesh como Sf Wonder Comic Inline, que son bastante diferentes. Deberíamos llegar a un consenso en este apartado.

Nimes

unread,
Apr 16, 2014, 1:04:25 PM4/16/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
El miércoles, 16 de abril de 2014 18:57:18 UTC+2, Khpconan escribió:
No se votó, creo que solo se comentó en el hilo del vol.01. Yo particularmente creo que es mejor cambiarlos, ya que el estilo es bastante distinto y cambiándolo conseguimos mejor cohesión de fuentes. Aunque justamente lo estamos haciendo mal esto de dar cohesión ya que he visto que utilizamos tanto Feast of Flesh como Sf Wonder Comic Inline, que son bastante diferentes. Deberíamos llegar a un consenso en este apartado.

Cierto, deberíamos llegar a un consenso.

Hasta ahora, yo he estado usando el Feast and Flesh, pero viendo la que ha usado Lowitle el SF Wonder Inline, me gusta mucho más. Queda como más personalizado.

Así que como queráis, me van bien ambas. 

Khpconan

unread,
Apr 20, 2014, 10:14:07 PM4/20/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Vale, un pequeña cuestión. El tomo 2 (y el capi 16) se llaman VERSUS! The Buggy Pirate Crew ,en inglés, pero en japones también está el VERSUS (ya sabéis que a los japos les mola ese de utilizar palabras extranjeras sin venir a cuento, a veces).
De momento yo lo he dejado tal cual, pero creo que queda mejor traducirlo todo y poner ¡Contra los piratas de Buggy! (que es como lo traduce Planeta). 
¿Qué decís?

gonzals

unread,
Apr 21, 2014, 8:26:22 AM4/21/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Yo estoy en las mismas. Hombre, también está la opción "Versus los piratas de Buggy", que ni pa ti ni pa mí xD

Khpconan

unread,
May 15, 2014, 7:51:20 PM5/15/14
to
Del tomo 2 (pre edición) sólo queda traducir el capítulo 16 y limpiar el 16 y 17. He abierto script y archivo de capítulos para el tomo 3.

Khpconan

unread,
May 22, 2014, 6:35:09 PM5/22/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Tomo 2 traducido y limpio al completo. Listo para editar.

ChimaTCK

unread,
May 23, 2014, 2:42:10 AM5/23/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
De acuerdo. Perfecto.

En un tiempo podré dedicarme plenamente a ello.

Como anuncié desde hace tiempo, yo ahora me voy a meter de lleno en el típico mes de exámenes universitarios, y no voy a poder estar a esto.

No obstante, dije que iba a dejar el tomo 1 listo, y de echo lo estoy haciendo, aunque sea progresivamente voy sacando páginas del capi 7.
E igualmente iré haciendo conforme saque ratitos libres las páginas del capi 8.

Y cuando llegue el verano y tenga vacaciones, tendré muchísimo tiempo para dejar completamente editado el tomo 2, pero tendréis que esperarme xD

Seguiré rondando por aquí aún así eh?

Un saludo!

ChimaTCK

unread,
Jul 8, 2014, 6:03:32 PM7/8/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
He empezado con el tomo 2. El capi 9 está hecho.

Khpconan

unread,
Nov 6, 2014, 5:04:15 PM11/6/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Vale, entonces, Gonzals está con el 3, yo con el 4, y los editores continuáis con el 2 no? 

Ayreon-06

unread,
Nov 6, 2014, 6:12:41 PM11/6/14
to
La semana que viene podré ponerme al tema, haber como nos repartimos la edición Chima.

gonzals

unread,
Dec 10, 2014, 7:42:09 AM12/10/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com

He estado revisando hasta el capítulo 12, mañana miro el resto. Lo doy todo por bueno salvo los detallitos que he comentado en el "gestión de imágenes". Sé que soy muy quisquilloso, espero que no lo toméis a mal.
Me interesa especialmente que miréis lo referente a la página 12 del capítulo 11. En cuanto a lo que podía rellenar apoyándome en el tomo de Planeta, creo que ya está todo. Únicamente queda, creo, una onomatopeya por ahí, que no está traducida en ninguna versión y que no tengo ni puta idea de lo que puede significar.

Por lo demás, hay otra cosa que quiero comentar, y es en referencia a los puntos suspensivos para el caso de frases que quedan separadas en varios bocadillos. No sé si se llegó a un acuerdo en su momento, pero he visto que algunos capítulos están editados con los puntos suspensivos sólo al final de la primera parte, mientras que otros lo llevan también al principio de la siguiente. Yo prefiero lo segundo, pero en cualquier caso, creo que lo mejor es que lo volvamos a hablar y consensuemos, de modo que pueda haber uniformidad en los capítulos y no estén unos editados de una forma y otros de otra.

Ayreon-06

unread,
Dec 10, 2014, 3:04:00 PM12/10/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com

Gonzals, me da a mi que no revisé el capitulo 12 eh... xD Porque hay muchísimas cosas... Estaría pensando en lo de Richie y se me olvidaría... Pero en fin, cuando tenga tiempo lo apaño todo.

En cuanto a los puntos suspensivos. Yo pienso que al final de la frase y al comienzo de la otra está bien, pero cuando toque. Date cuenta que hay mucho suspiro y mucho suspense (estoy espesísimo hoy...) que se centra solo en la primera parte de la frase y en la siguiente enfatiza o lo que sea y por lo tanto no llevan puntos al principio. No se si me explico, creo que ni yo me entiendo muy bien. Hasta luego, hablarlo vosotros, otro día me paso mejor xD

gonzals

unread,
Dec 11, 2014, 5:16:51 AM12/11/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Creo que te entiendo. Yo pienso que lo mejor es siempre poner los puntos suspensivos también al principio de la segunda frase para indicar la continuidad con la anterior, porque como lo dejemos a criterio de cada uno, va a ser una cosa bastante caótica y con resultados un poco chapuceros.

Bueno, el tomo ya está todo revisado y comentado por mi parte en Gestión de imágenes. Cuando esté el capítulo 15, avísame por NU, porfa.

Lo de "Eiichiro" lo habías comentado me parece que en el hilo de Edición, pero sí, está mal escrito en casi todas las portadas xD

Y otra cosa: khp escribe Chowchow todo junto y yo lo escribo separado por un guión. No tengo preferencia por ninguna de las dos formas, pero es que en cada capítulo está de una manera :/


PD: Me encanta la viñeta en la que Luffy le dice a Nami: "Eso era el Gomu-Gomu no Fuusen" xD

Ayreon-06

unread,
Dec 12, 2014, 8:41:51 AM12/12/14
to
Yo pondría Chowchow todo junto.

El finde voy a hacer un hueco y voy a arreglar definitivamente todo el Tomo 2, si queda tiempo le pegaré al cap 15.

A proposito del Fuusen, ¿no creeis que se lo podría haber hecho a Bellamy en el cap 770? Aunque Bellamy vaya con haki, rebotaría y hasta lueeeego. xD

Bueno, el Vol. 2 está listo. Solo queda la revisión de algún capi y pasarlo a .png. Según vayais revisando me avisais por aquí o por NU mejor y hago las .png.
 Puedo pasar algo más a .png pero quiero que KHP también le de un vistazo (confio en ti, eh Gonzals, pero es por si él tiene algúna idea u opinión). Pasarlo a .png y corregir un par de comas no es problema, asi que doy mi trabajo en este volumen por finalizado! (casi xD para apañar correcciones y tal, podré dedicar algunos minutos)

 Asi pues muchchos, me tomo unas "vacaciones" y volveré a mitades de Enero.

Felices fiestas!

gonzals

unread,
Dec 14, 2014, 8:40:32 AM12/14/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com

Ya he revisado todo. En el capítulo 15 no había nada que corregir :D

De momento parece que ya está listo, pero faltan por aclarar varias cosas:
- Si el perro se va a llamar Chowchow o Chow-Chow
- Si al final se va a llamar "el Grand Line" o "Grand Line" (esto de hecho no estoy muy seguro de que no esté ya decidido, pero lo comento por si acaso)

Y algo que se me pueda haber escapado y que tal vez pueda ver khp en la revisión. Quedo a expensas de lo que comente él, pero por mi parte, esto está terminado.

Bueno, solo faltan los extras.

Ayreon-06

unread,
Dec 14, 2014, 4:04:21 PM12/14/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Por mi parte el nombre todo junto.
Creo que quedamos en "el GL", ¿no? Hasta ahora está puesto así (vamos, eso creo).

Aunque lo hayas revisado sería bueno que lo mirase Khp también, por lo que dije hace un par de días, cuantas más opiniones mejor.

Los extras... ¿Vamos a traducir los Extras de los capítulos y Extra Tomos? Porque he limpiado algunos, pero no tengo ninguna traducción.

gonzals

unread,
Dec 14, 2014, 4:19:55 PM12/14/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com

Yo creo que sí, ¿no? Lo ideal es sacar la edición coloreada digital tal cual es la japonesa. Mañana lo miro, pero, por lo pronto, los del tomo 2 son poquita cosa,

Khpconan

unread,
Dec 15, 2014, 8:02:47 PM12/15/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Revisión hecha y comentada con Ayreon. Solo queda el tema de como traducir los ataques. 
Y si, haremos los extras también.

gonzals

unread,
Dec 17, 2014, 5:26:43 AM12/17/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
- Estoy buscando la página en la que estaba la movida esa de "onomatopeya en naranja, onomatopeya en rosa" y no doy con ella. Espero que lo hayáis borrado.
- ¿Lo del perro cómo ha quedado al final?

Khpconan

unread,
Dec 17, 2014, 5:49:22 PM12/17/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
El perro al final ha quedado ChowChow.

Ayreon-06

unread,
Dec 18, 2014, 7:36:49 AM12/18/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
Falta que tu y Chima os pronuncieis sobre la forma de traducir los ataques y todo listo.

ChimaTCK

unread,
Dec 22, 2014, 1:25:39 PM12/22/14
to
Yo ya voté en los criterios de traducción cómo veía yo mejor la traducción de los ataques, veo que habéis estado votando y que finalmente los nombres de las técnicas sí vamos a ponerlos en Español (?)

¡Tíos! Acabo de llegar y ver todo lo que ha avanzado el Tomo 2 y me parece un trabajo espectacular!
Es fantástico!

Qué queda, revisar los 2 tomos y generar los PNGs¿?

PD: Al final qué decidimos hacer con todos esos bocadillos que únicamente tienen signos de puntuación?

Ayreon-06

unread,
Dec 23, 2014, 9:31:12 AM12/23/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com

¿De donde vais a sacar la traducción de los extras? Me mantengo a la espera de las traducciones para cerrar el Tomo 2.

Aún no sé cuanto se va a traducir de los Extras, pero por ejemplo en estos casos, en los extra capitulos, dejaría todo en japonés menos lo de arriba, el título. Me parece lo más correcto para que se vea el trabajo de Oda...





gonzals

unread,
Dec 25, 2014, 2:19:02 PM12/25/14
to one-piece-digita...@googlegroups.com
En los tomos de Planeta vienen extras, lo que no sé es si vienen por completo - al margen de los sbs, que ya sabemos que no.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages