[Translate] 日本語翻訳の進捗状況 (as of 2008/8/17)

3 views
Skip to first unread message

Korakurider

unread,
Aug 17, 2008, 4:13:09 AM8/17/08
to olp...@googlegroups.com
Korakuriderです。
現時点(Joyride2301+最新activity)について、日本語翻訳取り込みの進捗を
まとめてみました。
ビルド取り込み済となっているコンポーネントについては、最初から翻訳データが
ダウンロードイメージに含まれているので、本来は"Language Pack" を使わなくてもいいです。

しかし、取り込み未のものは、Languate Packを使うか自分でPOをダウンロード・コンパイル
してインストールする必要があります。


コンポーネント名 commit ビルド取り込み コメント
----------------------------------------------------------------------------------
[Gulcose] -- OSの上のミドルウェア層
   ※ソースコードリポジトリにはコミットされてるのですが、OLPCがビルドしているイメージでは、
    OLPCによる展開先以外の言語はビルドに翻訳データを組み込んでもらえていないようです。

sugar 08/07/27 未
sugar-base 08/08/17 未 コミット漏れていたことにさっき気がついて、さっきやりました(汗
Sucrose0.82系のビルドにはもう間に合わない。。。
sugar-toolkit 08/07/27 未
journal-activity 08/07/12 未


[Fructose] -- SugarLabsが開発推進しているactivity

calculate-activity 未 未(v23現在) Spikyさんで翻訳入力済、査読未
chat-activity 08/07/21 済(v45現在)
log-activity 08/07/02 済(v13現在)
pippy-activity 08/07/27 済(v25現在)
read-activity 08/07/19 済(v49現在)
terminal-activity 08/07/02 済(v15現在)
web-activity 08/07/19 済(v95現在)
write 08/07/19 済(v57現在)


[Honey] -- SugarLabsとは無関係

Record 08/07/24 未 (v56現在) 翻訳コミット後の新ビルド待ち
oficina (Paint) 08/07/19 未(v19現在) 翻訳コミット後の新ビルド待ち
TamTamEdit 未 未        Pootleで作業中(KR)
TamTamJam 未 未         Pootleで作業中(KR)
TamTamMini 未 未         Pootleで作業中(KR)
TamTamSynthLab 未 未         Pootleで作業中(KR)
Measure 未 未
memorize 未 未
acoustic-measure 未 未
story-builder 未 未
watch-listen 未 未

(以下は最近Pootleに追加されたもの)
joke-machine 未 未
poll-builder 未 未
slider-puzzle 未 未

ki...@mac.com

unread,
Aug 18, 2008, 12:12:50 PM8/18/08
to olp...@googlegroups.com
Korakurider 様、olpc-ja@の皆様

桐生です。いつもお世話になっております。
まだお役に立てていないので申し訳なく思っています。
来週になると、余裕が出てくると思いますので、よろしくお願いします。

Korakurider 様、情報提供ありがとうございます。

基本的な質問で申し訳ありませんが、「commit」の前の段階
は、「翻訳」→「査読」の2段階で良いですか。

翻訳を行う場合は、いただいたリストの「commit」欄が
「未」になっているコンポーネントの中からどれかを選んで、この
メーリングリストで翻訳希望の旨を宣言すれば良いですか。

以上、よろしくお願いします。

Korakurider

unread,
Aug 18, 2008, 9:40:14 PM8/18/08
to olp...@googlegroups.com
2008/8/19 <ki...@mac.com>:

>
> Korakurider 様、olpc-ja@の皆様
>
> 桐生です。いつもお世話になっております。
> まだお役に立てていないので申し訳なく思っています。
> 来週になると、余裕が出てくると思いますので、よろしくお願いします。
<snip>

> Korakurider 様、情報提供ありがとうございます。
>
> 基本的な質問で申し訳ありませんが、「commit」の前の段階は、「翻訳」→「査読」の2段階で良いですか。
  概念としてはそうです。
  これまでは実際に公式な工程を設けて管理していたわけではないと思いますが、
  残っているactivtyの翻訳については、Pootleへの入力作業が一区切りついたら、査読にかける
  というように進められたらよいと思います。

>
> 翻訳を行う場合は、いただいたリストの「commit」欄が「未」になっているコンポーネントの中からどれかを選んで、このメーリングリストで翻訳希望の旨を宣言すれば良いですか。

   今夏のはじめに桐生さんが手を上げていただいた時から時間が経過し、プロジェクトの状況や
個人的な意見として、現時点で皆様にお手伝いいただきたい作業は以下のものだと思います。
(1) JoyrideビルドをXOに入れて、既にビルドに取り込み済みとなっている翻訳を実際のシステムの動作
    の中で確認し、問題があれば報告する。(先日の阿部さんとのやりとり参照) 今は世界中で Joyride2301
で集中的にテストを行っているので、翻訳の確認にもこれを使うことをお勧めします。

(2) Spikyさんが入力していただいた Calculator の翻訳の査読とテスト。これも、査読する人は
    Joyrideで動かしながら確認するべきです。


ご質問にあった、未翻訳のコンポーネントの追加翻訳ですが、
もちろんどれか関心のあるものがあれば、取り組んでいただければと思います。
その場合でも、Joyride上で最新バージョンのactivityが使える環境を整えていただいてから、
動きを確認しながらのほうがよいと思います。

ただしPootleに上がっているが残っているもの:


>Measure 未 未
>memorize 未 未
>acoustic-measure 未 未
>story-builder 未 未
>watch-listen 未 未

>joke-machine 未 未


>poll-builder 未 未
>slider-puzzle 未 未

は、https://dev.laptop.org/translate/ja/honey/ をご覧いただくとわかるように、
表では「未」となっていても結構翻訳は入力されていますので、
まとまった作業をご希望でしたら物足りないかもしれませんし、入力済みの翻訳を
テストするという要素のほうが多いと思われます。
もしここから作業されるのであれば、(特に日本では)あまりメジャーではないもの
が多いので、ご自身がユーザとしてそれを使ったり、他の人にデモして見せたい
と思われるものを選ばれるとよいと思います。


>
> 以上、よろしくお願いします。
>
>
>
>
>
>

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages