Scratchの翻訳について(was: Re: [olpc-ja:24] [Translate] update 2008/7/7 今後の進め方)

8 views
Skip to first unread message

Kazuhiro ABE

unread,
Jul 15, 2008, 4:36:34 AM7/15/08
to olp...@googlegroups.com
こんにちは、阿部です。
こちらではぜんぜん貢献できてなくてすみません。

08/07/08 に Korakurider<korak...@gmail.com> さんは書きました:
> Scratch, Etoys - 当該プロジェクトの関係者によって作業されると思います

さきほど、Scratchの翻訳関係者向けにEvelyn
Eastmondさんからアナウンスがありました。いままでScratchの翻訳は独自に各国語のpoファイルを直接編集していましたが、今後は全プラットホーム用がOLPCのPootleに統合され、以下の要領で作業が進められます。

Translating Scratch - Scratch Wiki
http://scratch.wik.is/Support/In_many_languages/Translating_Scratch

また、これと同時に限定されたbeta tester向けに1.3がリリースされています。
1.2の日本語(ja, ja_HIRA)翻訳率は100%でしたが、1.3で追加された新機能により数パーセントの未訳が発生しています。これは引き続き私が行う予定です。

他にもScratchのWebサイトや各種マテリアルがありますが、これらの翻訳は未着手です。

In many languages - Scratch Wiki
http://scratch.wik.is/Support/In_many_languages

これらはOLPCと直接の関係はありませんが、もし興味のある方がいらっしゃいましたら私にご連絡ください。

よろしくお願いします。

//abee
--
阿部 和広 EMAIL ab...@squeakland.jp

Korakurider

unread,
Jul 15, 2008, 5:27:11 AM7/15/08
to olp...@googlegroups.com
Korakuriderです、こんにちは。

2008/7/15 Kazuhiro ABE <abee...@gmail.com>:

   興味はありますが、マテリアルのリンクを見ると、作業のためにはIllustratorとかInDesignとかが必要になるのではないですか?
参加者の要件があるのであれば先に明示していただくほうがよいかと思います。あるいはInkscapeみたいな代用品やページに貼ってあるtrial版でもなんとかなる、とか。

/Korakurider

Kazuhiro ABE

unread,
Jul 15, 2008, 5:34:19 AM7/15/08
to olp...@googlegroups.com
こんにちは、阿部です。

08/07/15 に Korakurider<korak...@gmail.com> さんは書きました:


> > 他にもScratchのWebサイトや各種マテリアルがありますが、これらの翻訳は未着手です。
> >
> > In many languages - Scratch Wiki
> > http://scratch.wik.is/Support/In_many_languages
> >
> > これらはOLPCと直接の関係はありませんが、もし興味のある方がいらっしゃいましたら私にご連絡ください。
>
>    興味はありますが、マテリアルのリンクを見ると、作業のためにはIllustratorとかInDesignとかが必要になるのではないですか?
> 参加者の要件があるのであれば先に明示していただくほうがよいかと思います。あるいはInkscapeみたいな代用品やページに貼ってあるtrial版でもなんとかなる、とか。

私の持っている情報も上記のページにあるものがすべてです。したがって、作業に当たっては、それらも含めてEvelynさんたちとコミュニケーションを取りながら進めていく必要があります。

Kazuhiro ABE

unread,
Aug 15, 2008, 9:11:19 AM8/15/08
to olp...@googlegroups.com
こんにちは、阿部です。
その後、少人数のボランティアでマテリアルの翻訳に着手しました。
ソフトはAdobe CS3の評価版を使い(30日間限定)、フォーマット変換可能なものは私の持っている古いバージョンに変換しています。PDFから書き出したテキストを元に分担しているので、翻訳作業自体はこれと独立で進められます。
現時点で、Web, Getting Started, Scratch Cardが終了、現在Reference
Guideに着手しています。あと、オンラインヘルプが残っています。いずれもビットマップは英語版なので、日本語版の仕様が確定した後に差し替えが必要になります。
本体のほうは先日1.3RCが出ましたが、追加されたものも含めて翻訳は完了しています。
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages