Yüce Kitabımızı kelime bazında anlamak isteyenlerin, en azından kelime köklerini tanıması ve türetme kurallarını tanıması gerekir. Aynı kökten geldiği halde anlamı çok farklı kelimeler olabilir. Türkçe kırgın-kırıntı, uçuk-uçak çiftleri gibi...
Bir üyemiz şu gözlemi yapmış:
Taha 12’de "vadi" olarak verilen anlam Nisa 92'de "diyet" olarak kullanılmış…
Evet, Arapça'da aynı kökten geldikleri doğru, ama iki farklı türevin anlamı çok farklı olabilir!
Kökleri öğrenmek için elimizde pek çok yazılım aracı var:
1. Iqra yazılımı kelimeye tıklayınca kökünü gösterir

4. Asırlardır kullanılan klasik: el-Mufredat
https://kuranmeali.com/Aciklama.php?id=1572&islem=mufredat
Bu dört yöntem şaşılacak kadar aynı bilgiyi veriyor, yani kelime köklerinde fazla bir ihtilaf yok -- farklılıklar anlam verirken çıkıyor
__MAE