Kewl tools and a question about whips

3 views
Skip to first unread message

Works Dept.

unread,
Dec 18, 2013, 2:33:55 PM12/18/13
to oiltran...@googlegroups.com
First the kewl tools: 

Most were news to me. 

The question is how do you translate mooring whip?  

Nothing kinky. Like the time my dad left a fishing pole stuck in the rocks and found it bent double by a huge trout, these things keep small boats from banging against the dock or drifting away. Buckminster fuller would've called it a pair of tensegrity hawsers, perhaps. 

German would be easy. Remember those cartoons of someone fishing up an old boot? They prolly call it Dat Boot Getensionenhauser or some such. But Spanish and Portuguese? No clue.

Martin Hoffman

unread,
Dec 18, 2013, 10:40:03 PM12/18/13
to oiltran...@googlegroups.com
Hi Hank,

Thanks for the link to the "cool tewls".

I ended up finding the answer to your "mooring whip" query. It's "vara de atracação". You can see the links that back me up in one of the discussion entries I posted here: http://www.proz.com/kudoz/5423200#discussion_board

Martin


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "oiltranslators" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to oiltranslator...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to oiltran...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/oiltranslators.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages