Fwd: Fw: Taiwanese or Taiwaner

3 views
Skip to first unread message

frank chen

unread,
Aug 8, 2010, 11:34:18 PM8/8/10
to nylonfo...@googlegroups.com, 樂悅


---------- Forwarded message ----------
From: CD Kuo <cd...@vghtpe.gov.tw>
Date: 2010/8/9
Subject: Fw: Taiwanese or Taiwaner
To:


轉寄訊息
 
Taiwanese or Taiwaner

 

While日本人看不起老外,稱老外他們--A dog (阿多仔)

 

我問過老美老師這個問題,他的答案是字尾"ese",是有點輕視的意思 (但年輕的一輩已漸漸淡忘) ,或許古字典裡才查得到,不過既然別人都這樣說,就不彷改一改吧!當多學一個單字, I am a Taiwaner not Taiwanese, I come from Taipei


英語稱呼另一種劣等民族時,就是把結尾用 ese,相同的,JapaneseVietnamese也是就像我們叫老外阿多仔,是因為日本人看不起老外,稱他們 A dog,日文發音就變成阿多仔。日本人早已不自稱Janpanese,因為他們也知道這是不好的意思,於是他們自稱JanpanishKorean 他們就不用 ese 尾。但後來台灣人這個詞出現,不知道是誰開始用Taiwanese 這種稱呼劣等民族的用語( 也許現在的英文老師也不知道),就一直延用到今。這種歧視性的用法,我從很多老外口中証實。


建議大家把Taiwanese 這個詞,改成Taiwaner前兩天 xx 的英文老師告訴他們,以前英文教科書用法有錯誤,因為 Chinese是鄙視的用法,聽說現在教科書將修正為 Chinishi.e. 要將『ese』改為『ish』,然Taiwaner也是可以的,從我第一次跟老外接觸到現在,我都說 I'm a TaiwanerThat means people from Taiwan.! Just like New Yorker我的老外朋友向別人介紹我時,也說:He's a Taiwaner碰到不懂的,就補一句:Just like New Yorker, people from Taiwan你要讓別人知道你是臺灣來的,為了台灣人民的國際形象,或許有更好的稱呼,但這個不錯。

 

 

 




--
我是鄭南榕基金會志工
歡迎參加鄭南榕之友,年會NTD600
www.nylon.org.tw
戶名:財團法人鄭南榕基金會
郵政劃撥:19376143


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages