Words have a connotation. This connotation is different for anyone. Example: in Dutch needs are translated into "behoeften". In common language "mijn behoeften doen" means going to the toilet (poo). Speaks for itself people who use this expression a lot might have a hard time adopting the word "behoefte" for their most precious vulnerable needs.
A treasure might sound beautiful to one yet to another it sounds too "New-agish" or too connected to consumerism and capitalist thinking. It all depends. There is no one way of putting it and I believe everyone's experience is different. Meanings and connotations of words can change as well, depends on the openness of the listener and other elements.
For me personally "needs" have a cold connotation, something is urgent and there is a pulling force there. It's hard to use the word "need" for something like beauty. I don't feel a "need" for beauty per se as much as I just experience it and it nourishes me. I only becomes a need when I lack it, then the "pulling force" or "lack" sets in.
The word need also seems to implicit a language of lack instead of a language of beauty. "If my needs aren't met I won't be happy" kind of thinking. This is not true, it's a constant balance and only if a certain treshold is passed the need truly becomes a need. So what is there before that? A quality... a positive experience, fullfillment
This formalistic language - I sometimes feel it is making me more rigid, less flexible and spontaneous. I believe that once the intention and understanding of NVC is ingrained the language might come by itself, yet it needs another way of relating to it.
Op dinsdag 24 november 2009 01:19:04 UTC+1 schreef Angela Harms: