Forthe last year and a half I've been learning Spanish. I grew up around Spanish and took some in high school and although I would say I've had an advantage in that regard, I really only started learning it functionally a year and a half ago (and I could have worked a lot faster than I did). As far as my proficiency, I'd say by now I officially "speak Spanish" and can carry on a conversation pretty comfortably. I definitely have a lot more to learn, some of the more obscure tenses and vocabulary that will come through more use of the language, as well as making my delivery more smooth and less broken.
Another extremely valuable resource to supplement speaking is movies. This is not a new idea- movies in your target language can help you hear it as it is more commonly spoken. I remember when I first started, my girlfriend told me I sounded like a radio announcer or some kind of narrator (i.e. like a square). My accent was good, she said, but I sounded like I had no personality (which brings me to another point: make sure the people you practice with are patient and understanding but also that they will correct you when you're wrong and tell you if you sound like an idiot). I knew my square-bear accent was just because I'd been imitating the perfectly clear native speakers on Rosetta Stone. I started netflixing movies in Spanish (dear Netflix, please show some more love to the streaming Spanish language films) and found a couple that I really enjoyed. This is key- you must enjoy the movie enough to watch it a million times, even if it is to make fun of the movie.
Here's the breakdown of what I did (feel free to adjust it to your learning speed). First, watch the movie a couple times with the English subtitles. Don't memorize the subtitles but watch it enough times so that you know the plot and can get into the movie. After a while, leave the subtitles on for comfort but start trying to follow the target language, only looking down to the subtitles every now and then. After you're relatively comfortable with the plot of the movie, as if you could watch it with the sound off and still get a basic idea of what's going on, switch to subtitles in your target language.
Spend a lot of time watching this movie with the subtitles in your target language. Watch it a billion times. A billion trillion times. Watch it with your language buddies with whom you should be in regular contact and practicing with anyway. Watch it until you can pretty much say the lines along with the actors, even if you have to read along with the subtitles. Watch it until you say to yourself "Man, I don't even need subtitles!" Turn the subtitles off. You should now be able to watch the movie and understand it without subtitles and for the most part, understand exactly what they are saying. Watch it again with your language buddies (if they want to watch the movie again for the trillionth time) so they can tell you what some of the idioms really mean, and clarify any cultural context or references, etc. Watch it until you know the lines, just like you know the lines to Toy Story or Cool Runnings (both movies I know by heart).
Conversational Language: You now should not only have command of a lot of new conversational phrases and idioms, but you know the exact context in which they can be used. If you talk to yourself in your target language in your car and have a propensity for repeating movie lines like I do, you can practice these and sound extremely convincing after a while.
Grammar: Along the way, you've undoubtedly learned new grammar, or at least better understood some of the stuff that's been confusing you. I can't count how many times I've said to myself "Ohhh ok, now I know when/how you would use that." I've been able to correctly and confidently use grammar that I wouldn't have even seen for a long time if I was studying the conventional way.
Vocabulary: You're listening to the same set of a few thousand words a billion times. Before this, you may have learned one word for "lunch" but it may not be the commonly used word, which they might conveniently use repeatedly throughout the movie.
Image Association: You now have built in situational images to associate with your newly learned phrases, words, and grammar. It's easier to know that barretta means crowbar if you immediately remember the scene in the movie where they're trying to get someone out of a trunk and someone says Psame la barretta!. Also, what book or computer program has the word for crowbar anyway?
When you use all of this newly-learned ammunition in your next conversation, you will sound confident and more natural than if you'd spent all that time listening to some guy saying Me llamo Edgar, como esta usted? You've heard it as it would naturally be said, at a natural speed. You've had a chance to hear a more diverse set of voices saying the same things, and all the while it is reinforcing the basics of the language, the bread and butter phrases that are used the most. The stuff you learn by this method will probably be used more often than when you learned how to ask if there was an English-speaking hospital nearby.
I purchased Frozen 2 in English and have view it several time with my grandchildren. Now while streaming it on my computer, it is in Spanish! I have asked for help with no resolution. Do I need to have the movie delete; receive a credit; and, reorder?! HELP!
while playing on the desk/laptop move the mouse over the video and the user-interface icons will show up. click the icon lower right of the video that looks like a speech bubble on a cartoon. turn off SAP (secondary audio program). someone appears to have accidently turned on that feature.
This exact same thing is happening to me. I tried the advice given, but SAP was already turned off. I turned it on, and then off again to see if that worked - but it remained in Spanish the entire time. Any other thoughts? When I play it from my TV or phone, it plays in English. It is only through the laptop.
This just started happening for me to. SAP is absolutely turned off. My language settings are all set to English. This has to be a bug in the Xfinity system seeing as how mutliple people are having the same issue. This makes these movies that Ive paid money for unwatchable.
"As many of you are painfully aware, most Japanese-language movies, TV dramas and animes still have no subs on the DVDs. Foreign/Hollywood movies dubbed into Japanese generally do have subs, but these are almost never exact dialogue transcripts (at least, I have never seen one), rather they are a rewording or a paraphrasing.
Inside: Are you struggling with how to teach a movie in Spanish class? Do you want to know how to get the most out of a culture-rich film in Spanish class? Find out exactly not just what movies to show in Spanish class but how to use them with ready-made materials to save busy teachers time.
Hey friends! It is Allison from Mis Clases Locas with one of my favorite things to use in the classroom, films! Back when I was in high school Spanish class the only movies I ever remember watching were translated Disney cartoons on VHS. (Yes, this shows my age). While we of course enjoyed getting to watch El Rey Len with the substitute, I now realize what a missed opportunity it was for integrating authentic culture. When I am talking about how to teach a movie in Spanish class here, I am referring to using one of these appropriate films.
But, as a note, if a non-Spanish speaking substitute will be there while students are watching, using English audio can be a safer bet to make sure students understand the film. Also, on a sub-related note, make sure you leave explicit directions on HOW to change the audio and subtitles and even have a student who is set to help. Otherwise, students might get to watch a whole movie in English while they are on a Honeymoon. (real talk, it was fine and worth it).
Honestly, I used to skip introducing a film and just press play. Over time, I learned from the resources of others that introducing the characters in a slideshow using comprehensible Spanish could be a game-changer. Not only did it allow for more input in Spanish, but it also makes the viewing experience much more valuable for everyone. Watching a full film in another language could be daunting to a student, but if they already understand and know which character is who, it lifts a lot of the anxiety of following along. Knowing the characters builds confidence and adds to the overall enjoyment of the film in another language. For an example of what I mean, you can get slides to introduce the characters of Coco here. Another way to dig deeper into the culture of a film is to introduce cultural products, practices, and/or perspectives before watching. This can be done by projecting authentic resources, screenshots from the film, or watching videos in advance, such as the trailer. This way students can point out cultural references as they are watching to be able to better connect and compare. As an example see this blog post with lots of authentic resources to introduce Encanto, plus get slides of authentic resources and characters here.
As with everything this will vary greatly depending on your situation. If you are crunched for time, or students have a sub, you might watch the film pretty much straight through over a couple of days or one block. For example, when I taught junior high exploratory, we had a long final block on the last day of class, but they did not need to take a final. So, we always just watched the whole movie of The Book of Life in Spanish to celebrate the end of the quarter. We used this basic movie guide to keep them on task. I do not ever grade while watching guides, but rather they help students focus. They might be a completion, accountability grade for 21st-century skills, but never based on correctness (who has time for that anyway?!). If you have a longer amount of time, I have found great success in spreading out a film over a few days or a week, only actually watching 20-30 minutes per day. How a typical day like this might look in a 45-minute class is: introduce/review the film, watch 20-30 minutes using a movie guide, do a five-minute mini-partner or group discussion in Spanish over what they watched, close with a five-minute free write about what they watched. This would also make sure to get multiple modes of communication all in one class. To mix it up on a later day: start with a ten-minute Blooket review of characters, watch a film using the guide, play a quick review game (like the marker game) to wrap it up, or discuss your guide questions so far. You can see all of my ready-to-go movie guides together here.
3a8082e126