Dear everybody
My full length poetry collection <<terrain grammar>> is available for purchase from its publisher, theenk Books.
To order contact theenk Books via:
theenkBooks(at)
twc.comor visit the theenk Books website:
http://www.therepublicofcalifornia.com/theenk/theenkBooks.htmAbout <<terrain grammar>>:
Jane Joritz-Nakagawa refers in <<terrain grammar>> to ‘images faster than an eye’: it is an apt description of her own work. The poems are a high wire linguistic act and are startlingly kinetic: images tumble on top of each other in a dazzling interplay of interior and exterior dramas, creating ‘shifting frames of reference’. Including also a surreal narrative, some meditations on the nature of poetry and insertions in Japanese, the volume dismembers familiar patterns, reassembling them in unexpected ways that suggest the overdrive of contemporary urban life but also ‘dreamy landscapes with flowing boundaries’.
–Hazel Smith
<<terrain grammar>> confronts us, reveals us – clearing a pathway through the 'silence lattice/symbolic porn' of its surreal lyricism with the refractory force of an ineluctable exactitude. As one's engagements with the poems in this exquisite collection accumulate, the fissures and bulwarks of Joritz-Nakagawa's uncanny juxtapositions frame the 'pain that exceeds language' – an oblique glance at all that only is so far as it remains unnamed. In this way, she invents a poetics 'of unfathomed archetypes/as a rigid joint', pulsing and plunging through the carcass of language to unconceal the traces of a world
that is not ever in-itself. It is a brilliant, ecstatic work, a work that rewards multiple readings with an ever more concise transformation of quotidian vestiges into 'a mask of divided dwellings', thus the reader assumes the role of 'perpetual witness' to the dissembled declination of those corporeal mechanics by which witness is made possible, then imperative, then real.
–Steven Seidenberg
Crossing the ocean that divides East & West physically & metaphysically, Jane Joritz-Nakagawa has earned herself a very special quality as a writer.Her superbly agile & intuitive dexterity dealing with poetic thought process& language show us the genuine sense of freedom she enjoys. Her voice isclear, humble & strong. It is a pure thrill to flow with her in this magnificent <<terrain grammar>> .
–Yuko Otomo
“Words are not mere objects,” Jane Joritz-Nakagawa writes from Japan, where she has lived and worked for many years. In her latest book of poetry, <<terrain grammar>> , words stir and jar one another. They create landscapes, shifting territorial contexts for each other. With its alternating stanzas and prose passages, fragments and statements, “lime and rhyme,” this brilliant hybrid terrain suggests the form of the Japanese haibun . Is it syntax or sheer poetic necessity that most startles the reader with “unfamiliar sensations”? Fierce, discerning, vigilant, these words have much to say, shout, nudge each other. And touch us with grace.
– Norma Cole
----
Thanks & all best,
Jane