"wai ru, nei fa" v. "al wala' wal bara'"

68 views
Skip to first unread message

Mark Spahn

unread,
Aug 11, 2018, 5:31:11 AM8/11/18
to not-h...@googlegroups.com
"The Hundred-Year Marathon: China's Secret Strategy to Replace America as the Global Superpower" by Michael Pillsbury (JZ 1734 .P55 2015), which I am currently reading, is reviewed at
[ https://www.defensenews.com/opinion/intercepts/2015/01/27/book-review-the-hundred-year-marathon/ ]

"To further emphasis his points that the hawks [鷹派 ying pai; "taka-ha" (hawk faction) in Japanese] are dangerous, Pillsbury said that while studying Mandarin as a young man, "we memorized a well-known proverb intended to sum up Chinese history: wai ru, nei fa (on the outside, be benevolent; on the inside, be ruthless)."" (page 38)

I have been unable to find the Chinese characters for this slogan, or exactly what it means, but in form it is similar to a famous slogan from Islam (although apparently of opposite meaning):

"Al-wala' wa-l-bara' (Arabic: الولاء والبراء‎) is a concept in Islam, literally "loyalty and disavowal", which signifies loving and hating for the sake of Allah. Al-wala' wa-l-bara' is referred to as holding fast to all that is pleasing to God, and withdrawing from and opposing all that is displeasing to Allah, for the sake of Allah. This is for their calling towards something other than submission to Allah, whether on purpose or by nature of disbelief. Loving for the sake of Allah means to love Allah and to show loyalty to him by following his Shariah. It means to love all that is good and permissible in the Quran and Sunnah. This type of love requires one to defend Allah's deen and to preserve it. It is to love those who are obedient to Allah and to defend and assist them. Hating for the sake of Allah signifies showing anger towards those who oppose Allah, His messenger, His deen [religion], and the believers."
(i.e., Solidarity with fellow Muslims, enmity toward infidels.  This Wikipedia explanation needs editing; it is unclear what the pronouns "This" and "their" refer to.)

Source: [ https://en.wikipedia.org/wiki/Al_Wala'_Wal_Bara' ]

-- Mark Spahn (West Seneca, NY)


Rene

unread,
Aug 11, 2018, 3:20:55 PM8/11/18
to not-h...@googlegroups.com
yeah, al wala al bara.... been familiar with that for a long time,
unlike the Dales.

The concept is the diametrical opposite of the Judeo Christian stuff
like love thy neighbours, turn the the other cheek, etc etc. Yet the
Dale media keep drumming that all ideologies are exactly the same
(which is why diversity is so great...)




On 8/11/18, Mark Spahn <mark...@twc.com> wrote:
> "The Hundred-Year Marathon: China's Secret Strategy to Replace America
> as the Global Superpower" by Michael Pillsbury (JZ 1734 .P55 2015),
> which I am currently reading, is reviewed at
> [
> https://www.defensenews.com/opinion/intercepts/2015/01/27/book-review-the-hundred-year-marathon/
>
> ]
>
> "To further emphasis his points that the hawks [鷹派 /ying pai/; "taka-ha"
> (hawk faction) in Japanese] are dangerous, Pillsbury said that while
> studying Mandarin as a young man, "we memorized a well-known proverb
> intended to sum up Chinese history:/wai ru
> <https://books.google.com.tw/books?id=AOu5BAAAQBAJ&pg=PA537&lpg=PA537&dq=wai+ru,+nei+fa&source=bl&ots=28gUQCeufm&sig=d_Wl9xlEN0ae4nR8U2DsgEvfKM0&hl=en&sa=X&ei=SZTHVN-mDYPU8gXpx4GADQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=wai%20ru%2C%20nei%20fa&f=false>/,/nei
>
> fa/
> <https://books.google.com.tw/books?id=AOu5BAAAQBAJ&pg=PA537&lpg=PA537&dq=wai+ru,+nei+fa&source=bl&ots=28gUQCeufm&sig=d_Wl9xlEN0ae4nR8U2DsgEvfKM0&hl=en&sa=X&ei=SZTHVN-mDYPU8gXpx4GADQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=wai%20ru%2C%20nei%20fa&f=false>(on
>
> the outside, be benevolent; on the inside, be ruthless)."" (page 38)
>
> I have been unable to find the Chinese characters for this slogan, or
> exactly what it means, but in form it is similar to a famous slogan from
> Islam (although apparently of opposite meaning):
>
> "*Al-wala' wa-l-bara'*(Arabic
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_language>:الولاء والبراء‎) is a
> concept in Islam, literally "loyalty and disavowal", which signifies
> loving and hating for the sake ofAllah
> <https://en.wikipedia.org/wiki/God_in_Islam>. Al-wala' wa-l-bara' is
> referred to as holding fast to all that is pleasing to God, and
> withdrawing from and opposing all that is displeasing to Allah, for the
> sake of Allah. This is for their calling towards something other than
> submission to Allah, whether on purpose or by nature of disbelief.
> Loving for the sake of Allah means to love Allah and to show loyalty to
> him by following hisShariah <https://en.wikipedia.org/wiki/Shariah>. It
> means to love all that is good and permissible in theQuran
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Quran>andSunnah
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Sunnah>. This type of love requires one
> to defend Allah'sdeen
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Din_%28Arabic%29>and to preserve it. It
> is to love those who are obedient to Allah and to defend and assist
> them. Hating for the sake of Allah signifies showing anger towards those
> who oppose Allah, Hismessenger <https://en.wikipedia.org/wiki/Mohammed>,
> His deen [religion], and the believers."
> (i.e., Solidarity with fellow Muslims, enmity toward infidels. This
> Wikipedia explanation needs editing; it is unclear what the pronouns
> "This" and "their" refer to.)
>
> Source: [ https://en.wikipedia.org/wiki/Al_Wala'_Wal_Bara' ]
>
> -- Mark Spahn (West Seneca, NY)
>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Not Honyaku" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to not-honyaku...@googlegroups.com.
> To post to this group, send email to not-h...@googlegroups.com.
> To view this discussion on the web visit
> https://groups.google.com/d/msgid/not-honyaku/0ee2367c-3c77-b4b0-378c-f5daa19b9719%40twc.com.
> For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
>

Matthew Schlecht

unread,
Aug 12, 2018, 12:17:11 PM8/12/18
to not-honyaku
On Sat, Aug 11, 2018 at 5:31 AM, Mark Spahn <mark...@twc.com> wrote:

I have been unable to find the Chinese characters for this slogan, or exactly what it means:

外儒内法
wàirú nèifǎ
Outside Confucianism, inside draconian law
[ www.quora.com/Is-the-saying-外儒内法-Outside-Confucian-Inside-Legalist-applicable-to-modern-China ]

Matthew Schlecht, PhD
Word Alchemy Translation
Newark, DE, USA
wordalchemytranslation.com

Mark Spahn

unread,
Aug 12, 2018, 8:09:18 PM8/12/18
to not-h...@googlegroups.com
--
- - - - - -
Thanks for finding this link, but when I click on it I get "Page Note Found: We search everywhere [really?] but couldn't find the page you were looking for."  -- Mark Sp.

Matthew Schlecht

unread,
Aug 12, 2018, 8:18:45 PM8/12/18
to not-honyaku
On Sun, Aug 12, 2018 at 8:09 PM, Mark Spahn <mark...@twc.com> wrote:

Thanks for finding this link, but when I click on it I get "Page Note Found: We search everywhere [really?] but couldn't find the page you were looking for." 

     Must have mangled the URL as I tried to convert it from some sort of hexadec to kanji.
     This should work:

Mark Spahn

unread,
Aug 13, 2018, 12:37:07 AM8/13/18
to not-h...@googlegroups.com
--
- - - - -
Okay, so this seems to mean, "[A leader should] be just and benevolent in public, but ruthless in private."


Matthew Schlecht

unread,
Aug 13, 2018, 11:52:04 AM8/13/18
to not-honyaku
     Works for me.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages