Subject: Annular (ring-shaped) yoke: (Mechanical, patent for filing)
My reflexive translation for "環状" is typically "ring-shaped" or "annular." Unfortunately, both words in English (at least, in my visceral reaction) carry a connotation of being circular.
… - - - - - - - - -
Synchronicity strikes again.
Today I had occasion to look up the word “anile”.
It is pronounced either ANN-aisle, AIN-aisle, or ANN-ill, and it means “of or like an old woman; infirm; weak”.
Its comes from the Latin word _anus_ (nominative case), _anilis_ (genitive case), which means “old woman”, which in turn comes from the Indo-European base *an-, designation of male or female ancestor, from which derives the German word _Ahn_, grandfather. The etymology in a dictionary further says “orig. < baby talk”.
There is another Latin word _anus_ (plural _ani_), which is English means こう門, the opening at the lower end of the alimentary canal.
(Side note: Hey! I tried to spell the kanji represented here by こう with the left half of 腔 and the right half of 江, but the kana-to-kanji software on my computer does not list this kanji. What kind of bowdlerization is this!?)
The derivation of the English word “anus” is given as the Latin word _anus_, which means “ring” and derives from the Indo-European root *ano-.
So the word “anus” really means “ring” and therefore a good translation for 環状 would be “anus-shaped”. And since it has been established that an annular ring/loop/hoop need not be circular, this suggests a new, lucrative field of plastic surgery that goes beyond mere tattooing and nose rings. It sure would be cool, among the targeted demographic, to produce pooh whose cross-sectional shape is square, triangular, or star-shaped (perhaps with interchangeable fittings). All we need is to register the patent and to plan a proper advertising campaign.
Also, “annular ring” is defined as “any of the concentric rings seen in cross sections of the stems of most trees and shrubs: each ring is a layer of wood that normally is a year’s growth”. But strangely, the definition of “annular” (from the Latin _annus_, with two n’s) refers only to a yearlong time period, not a shape.
-- Mark Spahn (West Seneca, NY)
P.S.
https://en.wikiquote.org/wiki/Arthur_Schopenhauer says
Obit anus, abit onus.
· The old woman dies, the burden is lifted.
· Statement Schopenhauer wrote in Latin into his account book, after the death of a seamstress to whom he had made court-ordered payments of 15 thalers a quarter for over twenty years, after having injured her arm
I have to run off and do something, but quickly I was able to type in 肛門 using the proper characters with the standard Windows 10 IME (kana-to-kanji converter). No problem! I wonder why you had the problem.
Best,
Alan
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Not Honyaku" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to not-honyaku...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to not-h...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/not-honyaku/006b01d189dd%24aea9b3f0%240bfd1bd0%24%40twc.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Yeah, I wonder that too. When writing an email (in a software package called “Outlook”), I am unable to find this koumon-no-kou character. Lemme try again it now…
肛門
Ah, I finally found 肛: it was waaay down the list of all the kanji for the reading こう. I think what happened is that I didn’t realize that the list was much longer than what was originally displayed, and which I thought was the complete list.
Now lemme try again for whole-word kana-to-kanji conversion: こうもん:now I get three choices 肛門、こう門、校門. Previously, this first choice never appeared. Certainly ani outnumber school gates by about 500 to 1, so肛門 should be listed before校門.
-- Mark Sp.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/not-honyaku/006401d189fd%24ba29d550%242e7d7ff0%24%40Comcast.net.
Synchronicity strikes again.
There is another Latin word _anus_ (plural _ani_), which is English means こう門, the opening at the lower end of the alimentary canal.
First, a correction. I wrote:
The derivation of the English word “anus” is given as the Latin word _anus_, which means “ring” and derives from the Indo-European root *ano-.
I read a dictionary etymology of “anus” incorrectly. I should have written
The derivation of the English word “anus” is given as the Latin word _anus_, which means “ring” or “anus” and derives from the Indo-European root *ano-.
I thought, Well, if the ancient Romans used _anus_ to mean “ring”, how did they say _Arschloch_? It turns out that _anus_ has two meaning, one for a shape, and the other for a bodily orifice.
With annulation/annelation, it is a case of “You say poTAYto, I say poTAHto”. So avers Herr Doktor Professor Matthew Schlecht in a heretofore obscure but now famous footnote.
Let’s note also that the ending -ul in Latin, which occurs just before the grammatical masculine/feminine/neuter ending (and which is echoed in Spanish), is a diminutive ending meaning “little (and therefore cute)”. So _anus_ means “ring; anus”, and therefore _anulus_ means “little ring; dainty asshole”.
Adding to the confusion is the existence of the double-n Latin word _annus_, which simply means “year”, and from which “annular” is derived. What word did the ancient Romans use for the shape we call an “annular ring”, as seen on lopped-off tree trunks?
But soft! Maybe there is a connection between _anus_ and _annus_, because the latter refers to a “ring” or cycle of ever-repeating seasonal changes. It’s all very complex and confusing: wheels within wheels, rings within rings, ani within ani.
Furthermore, in looking up “anile” (old-womanish, from the Latin _anus_ = “old woman”) in a dictionary, the word listed just after it is
aniline [[from anil, the indigo shrub + ending -ine]] = a colorless, poisonous, oily liquid, C6H5NH2, a derivative of benzene used in making dyes, resins, rubber additives, agricultural products, and in organic synthesis. The word listed just before “anile” is “anil” (= the indigo plant), and the word just before *that* is
ani = [[Port < Guarani]] a tropical American cuckoo bird (genus _Crotophaga_), generally black, with a long tail.
This word “ani” is sometimes used as filler in crossword puzzles and is clued as “South American cuckoo bird”, although it might more succinctly be clued as “assholes” or “nether orifices”. All this vocabulary is a veritable cloud cuckooland of confusion; more ani within ani.
-- Mark Spahn (West Seneca, NY)
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Not Honyaku" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to not-honyaku...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to not-h...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/not-honyaku/CALnYxcwRGHbAZagcxnG3q%2BLzO%3D_1QwrsP7xiWFszz3teQeeczA%40mail.gmail.com.