Fw: Res: Terminologia correta

228 views
Skip to first unread message

Simônides Bacelar

unread,
Aug 22, 2010, 5:57:39 PM8/22/10
to undisclosed-recipients
 
Peritoneo - peritônio - peritoneal - peritonial
 
Melhor optar por peritônio e peritoneal por constarem nos dicionários e serem os nomes mais usados, como se vê na páginas de busca da web. Mas todos os outros são nomes existentes na linguagem médica, são fatos da língua, são legítimos e, assim, podem ser também usados.
 
 
Explicações: na linguagem geral, é muito problemático afirmar que uma forma é correta e outra errada porque aí vai um contexto de relatividade muito amplo. Bons linguistas dizem que todas as formas existentes na linguagem são patrimônio do idioma e há mesmo os que afirmam ser o uso a única autoridade em linguagem, ao arrepio dos diplomados em Letras pela União. São consideradas variações de formas ou formas variantes. Os dicionários dão peritonial, peritoneal, peritônio, e os mais antigos dão peritôneo ou peritoneo. Há ainda peritoneu do qual se deriva peritoneal.
 
 
Peritoneal ou peritonial? No Aurélio (2009), consigna-se peritoneal com remissão a peritonial. Para os autores, isso indica a última grafia como preferencial, mas parece que é o único dicionário com esse detalhe, o que traz questionamentos.  
 
Os dicionários médicos são omissos. Não registram adjetivos como entradas. Quase 100% dos nomes dicionarizados são substantivos. 
 
O Voc Ort da Acad Bras de Letras (2009)  traz peritoneal e peritonial, mas a preferência a peritoneal parece obscura, pois dá registro de peritonealgia ou peritonalgia, peritoneorragia ou peritonorragia, paritoneovaginal ou peritonovaginal ao lado de peritoniocentese, peritoniografia, peritonioscopia, peritoniostomia.
 
A etimologia não ajuda muito. Peritoneal vem de peritoneu e este do latim peritonaeum ou peritoneum, que advém do grego peritónaion ou peritonion (Houaiss, 2009). Assim peritoneu e peritônio  são formas de procedência erudita e aptas para formação de derivados em português como é a norma.  
 
Contudo, em bons dicionários, como o Houaiss (2009), o Aulete (1980), o Michaelis, o Mirador (1980), o Universal (1999), o UNESP (2004), só há registro de peritoneal, fato que pode indicar essa grafia como preferencial.
 
Em arquivos de dados da Birema peritoneal aparece com bem mais frequência que peritonial
(http://bases.bireme.br/.).
 
Por essas considerações, o nome preferencial, mas não exclusivo, é peritoneal.
 
Peritônio ou peritôneo?
 
A Sociedade Brasileira de Anatomia usa peritônio (Terminologia Anatômica, 2001, p. 87). A grafia oficial ou de lei é peritônio (Vocab. Ortográfico da Academia Brasileira de Letras ou VOLP, lei 5.765).
 
Por esse caminho, peritôneo configura grafia não preferencial ou "errada". É interessante sinalizar que essa forma tem também influência do inglês peritoneum. Quem quase só lê artigos em inglês tende a se lembrar de peritôneo. É preciso que os tradutores observem esses detalhes. 
 
 
Por fim, posto que todos os termos são usáveis, pode-se justificar uma seleção no caso de uso em situações formais de ensino, de trabalho científico, de palestras ou conferências feitas em eventos formais. Aqui, é mais vantajoso usar formas que não suscitem questionamentos ou que sejam menos questionadas. Assim, vamos usar peritônio e peritoneal porque essas são as formas muito mais usadas e as únicas presentes em vários bons dicionários, inclusive os de termos médicos.
 
 
 
Simônides Bacelar, médico
Serviço de Apoio Linguístico
Instituto de Letras - UnB.
 
 
 
 
 
 
IMSTP22.gif
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages