|
Intussuscepção ou invaginação?
Ambos são nomes dicionarizados e amplamente usados na linguagem médica, sobretudo em referência à entrada de uma porção do intestino em outra. Nesse sentido, bons dicionários, como o Aurélio e o Houaiss, dão esses nomes como sinônimos. Mas é necessário não usá-los ou lê-los sem conhecer as acepções que os diferenciam, bem como aplicá-los ou entendê-los em textos científicos formais sem que haja questionamentos ou rejeições.
Intussuscepção Etimologia. Composição erudita do latim intus- dentro, e susceptionis, ação de receber, de susceptum, tempo verbal supino de suscipere, receber (Houaiss, 2009). De sub, sob, no interior de, e capere, tomar, agarrar (A. Ferreira, Dic. Lat. Port., 1996). Literalmente significa ação de receber dentro, ou seja, recepção interna. Por exemplo, quando ingerimos qualquer alimento estamos fazendo uma intussuscepção alimentar.
Definições. Com efeito, provém do francês intussusception (Dic. Houaiss da Língua Port., 2009) que, nesse caso, significa introdução em um corpo organizado de matérias nutritivas que ele absorve e assimila, como se verifica em muitos dicionários como o primeiro ou mesmo como o único sentido do termo. Em José Pedro Machado, por exemplo, só há registro dessa concepção (Grande Dic. da Língua Port., 1991). O Universal (1999) consigna intussuscepção como ingestão e assimilação de alimentos nos organismos e como processo de crescimento em superfície membranosa celular à custa de intercalação de nova substância entre as partículas já existentes.
No entanto, em medicina, intussuscepção pode também indicar especificamente invaginação de qualquer porção do tubo gastrointestinal adjacente, como descreve o Aurélio (2009). O Dictionnaire de Thérapeutique, Medicale et Chirurgicale, de E. Bouchut e A. Després (Paris, 1867), traz intussuscepção como sinônimo de invaginação intestinal como único sentido e descreve com detalhes essa doença. W. Mustard e colaboradores consignam intussuscepção como invaginação de uma porção do intestino em si mesma (Pediatric Surgery, 1972, p. 914). H. Lynn define intussuscepção como telescopagem de uma porção do intestino em si mesmo (T. Holder, K. Ashcraft, Pediatric Surgery, 1980, p. 438). O Dizionario Medico de A. Cancellara e R. Cancellara, de língua italiana (sem data), consigna intussuscepção, em primeiro significado, como invaginação de um segmento intestinal em parte imediatamente sucessiva, mais frequentemente ileocecal.
Com o sentido de lesão intestinal existem, na literatura científica, menções de intussuscepção com adjetivo qualificador (intussuscepção ileoileal, p. ex.) e sem este:
Intussuscepção intestinal em adultos jovens: relato de caso e revisão de literatura (Rev Col Bras Cir. 2009;36(6):533).
Vários são os problemas que ainda não estão definitivamente resolvido no que diz respeito á intussuscepção (P. Curti. Cirurgia Pediátrica, 1972, p. 279).
Estudo clínico, cirúrgico e anatomopatológico de intussuscepçäo em quatro bovinos (Arq. bras. med. vet. zootec. 2001;53(1):52).
Interessante notar que, em 43 referências existentes no portal eletrônico de busca a BVS (www.bireme.br, acesso em 4-4-2012) sobre intussuscepção nos títulos de artigos científicos, 34 apresentaram adjetivo qualificador ou contexto explicativo. Nove tiveram intussuscepção sem complemento nominal, o que mostra a despreocupação dos autores desses últimos artigos em expressar o significado da palavra em questão talvez por entenderem haver clareza sem o uso de tais complementos (http://pesquisa.bvsalud.org/regional/index.php, acesso em 4-4-2012).
Segundo P. Curti (ob. cit.), intussuscepção ou invaginação consiste na penetração de um segmento intestinal no interior de outro adjacente. Nesse caso, o autor não usou termo qualificador.
Em L. Rey (Dic. de Medicina e Saúde, 2003), intussuscepção e invaginação aparecem como sinônimos na acepção de penetração de parte de um órgão em outra do mesmo órgão. Dá registro de intussuscepção colocólica, do apêndice, enteroentérica, gastroduodenal e ileocecal.
F. Navarro afirma que em espanhol não se usa intussuscepção (intususcepcion), mas invaginação (invaginacion) intestinal (Dic. Crítico de Dudas Inglés-Esp. de Medicina, 2006).
Invaginação
Etimologia. Procede do latim in, dentro, e vagina, bainha.
Definições. Segundo Cruveilher, invaginação é modo de deslocamento do canal intestinal que consiste na introdução ou intussusepção de uma porção do intestino na porção a seguir de tal modo que a primeira fica embainhada pela segunda como um dedo de luva (M. Garnier e cols, Dic. Andrei de Termos de Medicina, 2002).
O Aulete (1980) traz invaginação, em Patologia, apenas como acidente em que uma alça intestinal penetra em outra adjacente. H. Garboggini também exprime como primeiro sentido esse conceito (Dic. de Clínica Médica, 1972).
O Diccionario Terminológico de Ciencias Médicas, de L. Cardenal (1958), de língua castelhana, consigna invaginação, como primeiro sentido, penetração de uma porção de intestino em outra adjacente, geralmente inferior, que determina sintomas de oclusão intestinal. Em Ceu Coutinho (Dic. Enciclopédico de Medicina, sem data), invaginação é descrita com detalhes apenas como evento intestinal.
Interessante observar que em 34 referências existentes na BVS sobre invaginação nos títulos, todos apresentaram adjetivo qualificador ou contexto explicativo. Nenhum teve invaginação sem complemento nominal, o que mostra a preocupação do autor em expressar clareza (http://pesquisa.bvsalud.org/regional/index.php, acesso em 4-4-2012).
Invaginação, em bons dicionários como o Houaiss e o Aurélio, aparece com acepção mais ampla.
O Houaiss (ob. cit.) traz invaginação como penetração de parte de uma estrutura orgânica em outra, sendo ambas do mesmo indivíduo, especialmente para descrever processos embriológicos e biomecânicos; o mesmo que intussuscepção quando seguido de adjetivo indicador das partes envolvidas (p. ex., invaginação ileocecal); processo anatômico ou patológico de penetração de segmento de um órgão dentro de outro segmento do mesmo órgão, como ocorre com as várias partes do intestino.
O Stedman, edição traduzida para o português, registra invaginação como embainhamento ou inserção de uma estrutura dentro de si própria ou outra (Stedman Dic. Médico, Guanabara Koogan, 1996).
Na literatura médica, com o sentido de lesão intestinal, existem menções de invaginação com adjetivo qualificador ou sem este:
Invaginação intestinal pós-vacinação H1N1: relato de caso ( HU rev; 2010;36(4)out.-dez).
Invaginaçäo jejunogástrica como causa de hemorragia digestiva (GED Gastroenterol Endosc Dig. 1997;16(1):35).
O exame físico deverá sempre incluir a verificação de possíveis hérnias e de cicatrizes abdominais; o toque retal é fundamental, pois pode detectar tumorações (invaginação) ou presença de sangue nas fezes (http://www.projetodiretrizes.org.br/4_volume/26-Obsintestdiag.pdf acesso em 5-4-2012).
Observa-se que encontrar uma frase ou um título com o termo invaginação desacompanhado de um qualificador demanda busca muito demorada por sua escassez. Quase em todos os casos, o termo qualificador é usado, fato não observado quanto a intussuscepção que frequentemente prescinde do adjunto qualificativo.
Há dicionários médicos que dão registro apenas de invaginação e omitem intussuscepção, como o Diccionario Medico de L. Segatore & G. Poli (1959) e o Dicionário Médico Climepsi (2012).
Discussão
Os conceitos principais e secundários de ambos os termos são variáveis e discordantes em bons textos ou dicionários, médicos ou não, o que mostra inconsistência de significação. Esse evento pode levar a ambiguidades e obscuridades em uma comunicação científica.
O termo invaginação intestinal aparece em muito maior número que intussuscepção intestinal nas páginas de busca da internet. É mais simples de escrever, mais curto e usado em outras aplicações, o que facilita a lembrança desse termo bem como seu uso. Uma breve verificação nos livros de pediatria e de cirurgia pediátrica em língua portuguesa mostra muito maior preferência por invaginação ou invaginação intestinal embora intussuscepção apareça frequentemente como segunda opção, geralmente citada apenas no início da definição quando não no título do capítulo como invaginação ou intussuscepção intestinal ou invaginação intestinal (intussuscepção).
Em Paciornik, dentre outros, registra-se intussuscepção com remissão a invaginação o que indica, para esse dicionarista, preferência do segundo termo (Dic. Médico, 1975). O mesmo fato ocorre em Céu Coutinho (ob. cit.). Dicionários médicos referenciais de língua inglesa dão preferência a intussuscepção. O Churchill’s Medical Dictionary (1990), no verbete invagination, omite o significado de intrusão de uma parte do intestino em outra subjacente, conceito que aparece em intussuscepção.
Observa-se que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa (2001) não dá registro de intussuscepção, mas de invaginação.
Também se diz introversão, embainhamento, indigitação e intuscepção.
Verificam-se na literatura expressa nas páginas de busca da internet grafias como “intussucepção”, “intussussepção” “intusussepção”, “intususcepção” e outras diferentes da dicionarizada e oficializada. Além disso, existe a grafia dicionarizada intuscepção. O uso de invaginação evitaria essas variações questionáveis. Pode mesmo ser esta a causa de invaginação ser nome mais usado.
Assim, intussuscepção existe com sentido geral de algo receber dentro de si e com os sentidos específicos de ingestão alimentar e de penetração de um órgão em outro do mesmo órgão e, ainda, mais específico de penetração de uma porção do intestino em outra adjacente. Invaginação, por sua vez, também existe com o sentido geral de penetração de uma estrutura orgânica em outra e com o sentido específico de penetração de parte do intestino nele próprio. Além disso, como acidente intestinal, há discordância sobre qual o nome preferencial, se intussuscepção ou invaginação.
Conclui-se que, à míngua de unanimidade sobre o uso específico de ambos os termos, convém tomá-los em seus sentidos próprios literais. Em relatos formais, para aclarar a significação específica de cada um dos nomes, convém acrescer o adjetivo especificador: invaginação ou intussuscepção ileoileal, ileocólica, gastroduodenal e similares.
Na acepção da doença intestinal em referência, pode-se optar por – invaginação intestinal – como termo preferencial por ser mais comumente usado, ter escrita mais simples, menos sujeita a erros de grafia e ser nome mais curto, fatos que mais se conformam às normas de redação científica. Todavia preferencial não indica rejeição ou discriminação contrária ao uso de intussuscepção intestinal. A busca pelo aperfeiçoamento redacional pode apresentar muitas dificuldades, mas é importante que seja sempre estimulada pelo amor aos melhoramentos, sobretudo quando há o lastro da boa fé e o embasamento por meio de fatos.
Simônides Bacelar Brasília, DF
O resultado mais importante de uma operação cirúrgica é o paciente vivo (Charles Mayo, 1865–1939). | ||
|
|
