Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Oversettelse til engelsk

10 views
Skip to first unread message

John Reindl 608-267-8815

unread,
May 1, 1997, 3:00:00 AM5/1/97
to

Kan noen hjelp meg oversetter det til engelsk? Det er fra Folldal
bygdebok, Bind 1, s 270:

Pengane etter Rik-Angarden forsvant fort. Ei herme etter Paul er slik: <<Eg
har dae ikkje godt foer e ha levert siste sylvskeie>>. Det siste han hadde att
fraa Husum-garden, var ein tollekniv. Det var smaatt for han og kona. Maassaa
og ved drog han heim paa kjelke, men dei var alltid glade same kor lite dei
hadde aa livberge sed med.

Jeg tenke det betyr:

The money disappeard quickly after Rik-Angarden. An anecdote about Paul
is: "I then had things go badly before I had given away the last silver
spoon". The last he owned from Husum was a sheath knife. There was
little for him and his wife. He brought home moss and wood via a sled,
but they were always happy, no matter how little they had to live on.

Mange tusen takk!

Med beste hilsen,

John Reindl
Madison, WI
rei...@co.dane.wi.us
(608)267-1533 - fax
(608)267-8815 - phone

rei...@co.dane.wi.us
(608)267-1533 - fax
(608)267-8815 - phone

stud...@student.uib.no

unread,
May 2, 1997, 3:00:00 AM5/2/97
to rei...@co.dane.wi.us

John Reindl 608-267-8815 wrote:
>
> Kan noen hjelp meg oversetter det til engelsk? Det er fra Folldal
> bygdebok, Bind 1, s 270:
>
> Pengane etter Rik-Angarden forsvant fort. Ei herme etter Paul er slik: <<Eg
> har dae ikkje godt foer e ha levert siste sylvskeie>>. Det siste han hadde att
> fraa Husum-garden, var ein tollekniv. Det var smaatt for han og kona. Maassaa
> og ved drog han heim paa kjelke, men dei var alltid glade same kor lite dei
> hadde aa livberge sed med.
> Jeg tenke det betyr:

Etc

I suggest a somewhat alternate translation:

The money Rik-Angarden left, disappeard quickly. A hearsay/quote about Paul goes like this: "I'm
not feeling well (inside) before I get to deliever the last silver spoon". The last (piece of
property) he owned from the Husum-farm was a sheath knife. He and his wife were left with little
(to manage by). He brought home moss and wood by (the means of a)sled, but they were always

happy, no matter how little they had to live on.


To the best of my ability,


Yours sincerely


Are S. Gustavsen
stud...@student.uib.no

0 new messages