hvad hedder radio på norsk? noget med "kredsning..."????
hilsen
Heidi, Danmark
Hva er en "radio" på dansk? Vi har radioer i Norge. Det er slike med
noen brytere og knapper, og vrir du litt her og trykker litt der
kommer det ut tale, musikk, støy, etc.
> Heidi, Danmark
Peter eller Heidi?
--
Jon Haugsand
Norsk Regnesentral, <mailto:haug...@nr.no> <http://www.nr.no/>
Tlf: 22852608/22852500, Fax: 22697660, Pb 114 Blindern, 0314 OSLO
Våre radioapparater heter også radio. Derimot har vi
et ord i språket, skapt da radiosendinger ble aktuelt,
"kringkasting", analogt med eng. "broadcasting", faktisk.
-- PCJ
> * Peter Christensen
> > hvad hedder radio på norsk? noget med "kredsning..."????
>
> Hva er en "radio" på dansk? Vi har radioer i Norge. Det er slike med
> noen brytere og knapper, og vrir du litt her og trykker litt der
> kommer det ut tale, musikk, støy, etc.
Han (hun?) tenker antagelig på hva det norske svaret på Danmarks Radio
heter, svaret på det er Norsk Rikskringkasting, der kringkasting er en
nokså
direkte og svært vellykket oversettelse av broadcasting, selv om
prefikset
'riks-' gir totalresultatet et tungegymanstikkaktig preg.
Danmarks Radio gir meg assosiasjoner til et lutfattig land som kun har
råd
til en eneste radio!
Harald
Tak for hjælpen. Jo jeg hedder nu Heidi, da jeg underskriver mig med dette
navn:)
Det var faktisk "Rikskringkasting", jeg ledte efter. Jeg havde fået fortalt
at det skulle betyde radio, men det gør det altså ikke...
Venlig hilsen
Heidi, der benytter Peter Christensens email-adresse.
NB; Harald; det var da ikke pænt sagt om Danmarks Radio.
> Det var faktisk "Rikskringkasting", jeg ledte efter. Jeg havde fået fortalt
> at det skulle betyde radio, men det gør det altså ikke...
"Radio" nyttes både om en kringkaster og mottaker, men som kringkaster
vel bare sammen med et stedsnavn, f.eks. "Bjørnøya Radio".
--
Steinar Midtskogen, stud.scient. ; loquerin' tû? <URL:http://latinitas.org>
> NB; Harald; det var da ikke pænt sagt om Danmarks Radio.
Ehm, det var ingen karakteristikk av Danmarks Radio, det var enkarakteristikk
av de assosiasjonene navnet på institusjonen gir meg.
Det er en viss forskjell der!
Harald :-)
Det heter som regel "radio".. du tenker kanskje på ordet "kringkasting"
brukt i fx. "Norsk rikskringkasting" (NRK)? Kringkastnig kan
sammenliknes med det engelske ordet "broadcast", og betyr vel noe så
teit som å "kaste omkring".. :)
--
Stain, vel!
Stian Søiland - st...@nvg.ntnu.no - Trondheim, Norway
> [Heidi, der benytter Peter Christensens email-adresse]
>
> > Det var faktisk "Rikskringkasting", jeg ledte efter. Jeg havde fået fortalt
> > at det skulle betyde radio, men det gør det altså ikke...
>
> "Radio" nyttes både om en kringkaster og mottaker, men som kringkaster
> vel bare sammen med et stedsnavn, f.eks. "Bjørnøya Radio".
Såvidt jeg vet brukes konstruksjonen "Bjørnøya Radio" bare om
betjente kommunikasjonsradiostasjoner, som det vel ikke kan være
særlig mange igjen av. Kringkastingsstasjonene kalles ".... Kringkaster".
Kringkasterne er f ø ubetjente.
Harald
:)
Heidi, der benytter hendes egen email.
Harald Ljøen skrev i meddelelsen <37136C7D...@fou.telenor.no>...
Det er faktisk ikke så teit. Det er nemmelig det en radiosender og antenne
gjør, den kaster signalene som bølger ut i luften
Jan Helge