Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Frihet under ansvar" på engelsk?

608 views
Skip to first unread message

Steinar Moum

unread,
Sep 22, 2008, 12:06:55 PM9/22/08
to
Jeg har lett etter dette uttrykket på engelsk, men med dårlig resultat.
Kan noen komme med et vanlig brukt uttrykk?

mvh

sm

pelle thomsen

unread,
Sep 22, 2008, 1:00:36 PM9/22/08
to
Steinar Moum skrev:


freedom under responsibility synes å være et relativt vanlig
uttrykk jfr. google,
her er et annet relatert uttrykk:
Freedom Under Siege, et begrep bl.a. den høyt respekterte
amerikanske politikeren Ron Paul bruker:

http://mises.org/books/freedomsiege.pdf

Dag-Erling Smørgrav

unread,
Sep 25, 2008, 7:50:45 AM9/25/08
to
pelle thomsen <no...@domain.invalid> writes:
> freedom under responsibility synes å være et relativt vanlig
> uttrykk jfr. google,

De aller fleste Google-treffene jeg får på "freedom under
responsibility" er essays eller artikler skrevet på engelsk av
skandinaver.

> her er et annet relatert uttrykk: Freedom Under Siege [...]

...sånn rent bortsett fra at det faktisk ikke er relatert i det hele
tatt...

> et begrep bl.a. den høyt respekterte amerikanske politikeren Ron Paul
> bruker:

...sånn rent bortsett fra at den eneste grunnen til at han kommer så
langt opp på Google-søk er at han er kjent og har skrevet en bok som
heter det. Uttrykket eksisterte lenge før hans tid og brukes av mange
andre i relaterte og urelaterte sammenhenger, for eksempel:

O'Hair, Madalyn Murray: _Freedom under Siege: The Impact of Organized
Religion on Your Liberty and Your Pocketbook_, Penguin 1974

Salas, Alexandra: _Academic Freedom: Under Siege from Claims of Liberal
Bias_, Education Digest: Essential Readings Condensed for Quick Review,
v72 n4 p55-59 Dec 2006

Vlazny, John: _Religious freedom under siege_, Catholic Sentinel
2008-07-11

(det ligger dog i nettets natur at det er vanskelig å finne referanser
fra før ~1995 medmindre frasen brukes i tittelen på en bok eller en
artikkel publisert i et vitenskapelig tidsskrift)

DES
--
Dag-Erling Smørgrav - d...@des.no

Steinar Moum

unread,
Sep 25, 2008, 11:35:47 AM9/25/08
to
In article <86ej38t...@ds4.des.no>,
Dag-Erling Smørgrav <d...@des.no> wrote:

> pelle thomsen <no...@domain.invalid> writes:
> > freedom under responsibility synes å være et relativt vanlig
> > uttrykk jfr. google,
>
> De aller fleste Google-treffene jeg får på "freedom under
> responsibility" er essays eller artikler skrevet på engelsk av
> skandinaver.
>

Interessant, det kan virke som om dette er et mindre brukt uttrykk på
engelsk enn i Norge? Er vi i større grad enn engelsktalende vant til å
ha både frihet og ansvar? ;-)

sm

Message has been deleted

Pernille Nylehn

unread,
Sep 25, 2008, 1:15:20 PM9/25/08
to
On Thu, 25 Sep 2008 18:24:55 +0200, Thomas Skogestad
<barryg...@gmail.com> wrote:


>"Frihet med ansvar" er forøvrig navnet på en NOU, NOU 2000: 14. Den omhandler
>høyere utdanning og forskning i Norge. Er det forskjell på frihet under og
>frihet med ansvar? (Bortsett fra at under er betraktelig mer utbredt: 118 000
>mot 3 570 treff på Google.)

Jeg tror de betyr det samme. Men "under" klinger bedre. Kanskje bare
fordi det er vanligst, som du sier.
--
Pernille Nylehn

Pernille Nylehn

unread,
Sep 25, 2008, 1:17:41 PM9/25/08
to

Det finnes ikke på tysk heller. Uten at jeg skal utlede noe som helst
av det.

--
Pernille Nylehn

pelle thomsen

unread,
Sep 25, 2008, 5:31:11 PM9/25/08
to
Dag-Erling Smørgrav skrev:

Man må jo lure på hva som er motivet ditt
for å påpeke at "freedom under siege" har blitt
brukt så mange ganger før, når du refererer til 3 bøker
hvorav 2 er utgitt 10-20 år etter min referanse,
og der opplysningene forøvrig er komplett irrelevant.
Kan du ikke finne deg et tema å skrive om der du
har noe å tilføre ?

Dag-Erling Smørgrav

unread,
Sep 26, 2008, 3:33:12 AM9/26/08
to
Steinar Moum <steina...@usit.uio.no> writes:

> Dag-Erling Smørgrav <d...@des.no> writes:
> > De aller fleste Google-treffene jeg får på "freedom under
> > responsibility" er essays eller artikler skrevet på engelsk av
> > skandinaver.
> Interessant, det kan virke som om dette er et mindre brukt uttrykk på
> engelsk enn i Norge? Er vi i større grad enn engelsktalende vant til å
> ha både frihet og ansvar? ;-)

Min foretrukne forklaring er at det engelske uttrykket, uansett hva
nordmenn / svensker / dansker måtte tro og ønske, ikke er en ordrett
oversettelse av det norsk / svensk / danske uttrykket.

Dag-Erling Smørgrav

unread,
Sep 26, 2008, 4:06:15 AM9/26/08
to
pelle thomsen <no...@domain.invalid> writes:
> Man må jo lure på hva som er motivet ditt for å påpeke at "freedom
> under siege" har blitt brukt så mange ganger før, når du refererer til
> 3 bøker hvorav 2 er utgitt 10-20 år etter min referanse, og der
> opplysningene forøvrig er komplett irrelevant.

Leste du det jeg skrev? Jeg skjønner at det er fristende å la være, og
heller argumentere mot det man tror motdebattanten skrev, eller bare
finne på noe når man selv er tom for argumenterer, men jeg skrev
faktisk:

> Uttrykket eksisterte lenge før hans tid og brukes av mange andre i
> relaterte og urelaterte sammenhenger, for eksempel:

Jeg ga ett eksempel på at det var i bruk fra før, og to på at det brukes
*i andre urelaterte sammenhenger*. Jeg påpekte også at det er vanskelig
å finne referanser *på nett* til tekster fra før ca 1995.

> Kan du ikke finne deg et tema å skrive om der du har noe å tilføre ?

På seg selv skal man kjenne andre...

pelle thomsen

unread,
Sep 26, 2008, 10:22:51 AM9/26/08
to
Dag-Erling Smørgrav skrev:

> Leste du det jeg skrev?

Tenker du på da du slo fast at sjalusi
utelukkende dreier som kjærlightesforhold ?

Muligens gjespet jeg i en slik grad at
jeg kom litt ut av det.

Rolf Marvin Bøe Lindgren

unread,
Sep 26, 2008, 12:10:31 PM9/26/08
to
Pernille Nylehn <pernille.n...@kleppnett.no> writes:

> On Thu, 25 Sep 2008 17:35:47 +0200, Steinar Moum
> <steina...@usit.uio.no> wrote:
>

>>Interessant, det kan virke som om dette er et mindre brukt uttrykk på
>>engelsk enn i Norge? Er vi i større grad enn engelsktalende vant til å
>>ha både frihet og ansvar? ;-)


>
> Det finnes ikke på tysk heller. Uten at jeg skal utlede noe som helst
> av det.

tyskerne har jo ellers interessante munnhell om arbeid og frihet.

--
Rolf Lindgren
http://www.grendel.no/

Pernille Nylehn

unread,
Sep 26, 2008, 12:49:56 PM9/26/08
to

Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
"interessant"? Hvis det overhodet er mulig å forholde seg til det
uttrykket uten å tenke konsentrasjonsleir, og hvis det overhodet er
mulig å mene noe om det uten å bli mistenkt for å ha nazisympatier ...
da synes jeg det er et godt slagord. I seg selv.

I begynnelsen var vel nazistbevegelsen et sosialdemokratisk prosjekt,
stammer slagordet derfra, tro?



--
Pernille Nylehn

Rolf Marvin Bøe Lindgren

unread,
Sep 26, 2008, 3:15:29 PM9/26/08
to
Pernille Nylehn <pernille.n...@kleppnett.no> writes:

> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>
> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
> "interessant"?

først og fremst for mennesker med moralske tilbøyeligheter.

Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
etter 1. verdenskrig.

Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.

Rolf Marvin Bøe Lindgren

unread,
Sep 26, 2008, 3:32:24 PM9/26/08
to
Pernille Nylehn <pernille.n...@kleppnett.no> writes:

> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>
> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
> "interessant"?

først og fremst for mennesker med interesse for moralske spekulasjoner.

Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
etter 1. verdenskrig.

Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.

--
Rolf Lindgren
http://www.grendel.no/

Pernille Nylehn

unread,
Sep 26, 2008, 3:40:46 PM9/26/08
to
On Fri, 26 Sep 2008 21:15:29 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
<ro...@klodrik.uio.no> wrote:

>Pernille Nylehn <pernille.n...@kleppnett.no> writes:
>
>> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
>> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>>
>> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
>> "interessant"?
>
>først og fremst for mennesker med moralske tilbøyeligheter.
>
>Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
>arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
>utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
>grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
>faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
>etter 1. verdenskrig.
>
>Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
>gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
>Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.

Det var de uten tvil. De går langt utapå mange av dagens
slagordmakere.

Men nå prøvde jeg altså det muligens umulige, å se på slagordet om at
arbeid frigjør UTEN å asossiere det med nazismen. Og jeg synes
fremdeles det i seg selv er godt. Hvis nazistene ikke hadde rappa det
kunne det f eks stått som overskrift for mye av det kvinnebevegelsen
har slåss for.

--
Pernille Nylehn

sarnf...@gmail.com

unread,
May 24, 2020, 4:06:28 AM5/24/20
to
Freedom with responsibility blir foreslått på svensk søk og dette ser bedre ut enn å bruke "under"
Arnfinn
0 new messages