mvh
sm
freedom under responsibility synes å være et relativt vanlig
uttrykk jfr. google,
her er et annet relatert uttrykk:
Freedom Under Siege, et begrep bl.a. den høyt respekterte
amerikanske politikeren Ron Paul bruker:
De aller fleste Google-treffene jeg får på "freedom under
responsibility" er essays eller artikler skrevet på engelsk av
skandinaver.
> her er et annet relatert uttrykk: Freedom Under Siege [...]
...sånn rent bortsett fra at det faktisk ikke er relatert i det hele
tatt...
> et begrep bl.a. den høyt respekterte amerikanske politikeren Ron Paul
> bruker:
...sånn rent bortsett fra at den eneste grunnen til at han kommer så
langt opp på Google-søk er at han er kjent og har skrevet en bok som
heter det. Uttrykket eksisterte lenge før hans tid og brukes av mange
andre i relaterte og urelaterte sammenhenger, for eksempel:
O'Hair, Madalyn Murray: _Freedom under Siege: The Impact of Organized
Religion on Your Liberty and Your Pocketbook_, Penguin 1974
Salas, Alexandra: _Academic Freedom: Under Siege from Claims of Liberal
Bias_, Education Digest: Essential Readings Condensed for Quick Review,
v72 n4 p55-59 Dec 2006
Vlazny, John: _Religious freedom under siege_, Catholic Sentinel
2008-07-11
(det ligger dog i nettets natur at det er vanskelig å finne referanser
fra før ~1995 medmindre frasen brukes i tittelen på en bok eller en
artikkel publisert i et vitenskapelig tidsskrift)
DES
--
Dag-Erling Smørgrav - d...@des.no
> pelle thomsen <no...@domain.invalid> writes:
> > freedom under responsibility synes å være et relativt vanlig
> > uttrykk jfr. google,
>
> De aller fleste Google-treffene jeg får på "freedom under
> responsibility" er essays eller artikler skrevet på engelsk av
> skandinaver.
>
Interessant, det kan virke som om dette er et mindre brukt uttrykk på
engelsk enn i Norge? Er vi i større grad enn engelsktalende vant til å
ha både frihet og ansvar? ;-)
sm
>"Frihet med ansvar" er forøvrig navnet på en NOU, NOU 2000: 14. Den omhandler
>høyere utdanning og forskning i Norge. Er det forskjell på frihet under og
>frihet med ansvar? (Bortsett fra at under er betraktelig mer utbredt: 118 000
>mot 3 570 treff på Google.)
Jeg tror de betyr det samme. Men "under" klinger bedre. Kanskje bare
fordi det er vanligst, som du sier.
--
Pernille Nylehn
Det finnes ikke på tysk heller. Uten at jeg skal utlede noe som helst
av det.
--
Pernille Nylehn
Man må jo lure på hva som er motivet ditt
for å påpeke at "freedom under siege" har blitt
brukt så mange ganger før, når du refererer til 3 bøker
hvorav 2 er utgitt 10-20 år etter min referanse,
og der opplysningene forøvrig er komplett irrelevant.
Kan du ikke finne deg et tema å skrive om der du
har noe å tilføre ?
Min foretrukne forklaring er at det engelske uttrykket, uansett hva
nordmenn / svensker / dansker måtte tro og ønske, ikke er en ordrett
oversettelse av det norsk / svensk / danske uttrykket.
Leste du det jeg skrev? Jeg skjønner at det er fristende å la være, og
heller argumentere mot det man tror motdebattanten skrev, eller bare
finne på noe når man selv er tom for argumenterer, men jeg skrev
faktisk:
> Uttrykket eksisterte lenge før hans tid og brukes av mange andre i
> relaterte og urelaterte sammenhenger, for eksempel:
Jeg ga ett eksempel på at det var i bruk fra før, og to på at det brukes
*i andre urelaterte sammenhenger*. Jeg påpekte også at det er vanskelig
å finne referanser *på nett* til tekster fra før ca 1995.
> Kan du ikke finne deg et tema å skrive om der du har noe å tilføre ?
På seg selv skal man kjenne andre...
> Leste du det jeg skrev?
Tenker du på da du slo fast at sjalusi
utelukkende dreier som kjærlightesforhold ?
Muligens gjespet jeg i en slik grad at
jeg kom litt ut av det.
> On Thu, 25 Sep 2008 17:35:47 +0200, Steinar Moum
> <steina...@usit.uio.no> wrote:
>
>>Interessant, det kan virke som om dette er et mindre brukt uttrykk på
>>engelsk enn i Norge? Er vi i større grad enn engelsktalende vant til å
>>ha både frihet og ansvar? ;-)
>
> Det finnes ikke på tysk heller. Uten at jeg skal utlede noe som helst
> av det.
tyskerne har jo ellers interessante munnhell om arbeid og frihet.
--
Rolf Lindgren
http://www.grendel.no/
Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
"interessant"? Hvis det overhodet er mulig å forholde seg til det
uttrykket uten å tenke konsentrasjonsleir, og hvis det overhodet er
mulig å mene noe om det uten å bli mistenkt for å ha nazisympatier ...
da synes jeg det er et godt slagord. I seg selv.
I begynnelsen var vel nazistbevegelsen et sosialdemokratisk prosjekt,
stammer slagordet derfra, tro?
--
Pernille Nylehn
> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>
> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
> "interessant"?
først og fremst for mennesker med moralske tilbøyeligheter.
Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
etter 1. verdenskrig.
Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.
> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>
> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
> "interessant"?
først og fremst for mennesker med interesse for moralske spekulasjoner.
Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
etter 1. verdenskrig.
Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.
--
Rolf Lindgren
http://www.grendel.no/
>Pernille Nylehn <pernille.n...@kleppnett.no> writes:
>
>> On Fri, 26 Sep 2008 18:10:31 +0200, Rolf Marvin Bøe Lindgren
>> <ro...@klodrik.uio.no> wrote:
>>
>> Går ut fra at du tenker på Arbeit macht frei. På hvilken måte er det
>> "interessant"?
>
>først og fremst for mennesker med moralske tilbøyeligheter.
>
>Nazipartiet hadde vel mest likhet med fremskrittspartiet - et
>arbeiderparti uten internasjonalisme og følgelig uten solidaritet
>utenfor egne rekker (i så måte lå nok ikke nazipartiet langt unna mye av
>grasrota i Arbeiderpartiet). Nå ser jeg helt bort fra rasismen og det
>faktum at nazipartiet i stor grad red på misnøye etter fredsoppgjøret
>etter 1. verdenskrig.
>
>Jeg tror ikke slagordet hadde så mye med røttene i arbeidermiljøer å
>gjøre. Jeg tror det ligger ganske kompleks psykologi bak det.
>Nazistene var veldig bevisst språk og formuleringer som maktmiddel.
Det var de uten tvil. De går langt utapå mange av dagens
slagordmakere.
Men nå prøvde jeg altså det muligens umulige, å se på slagordet om at
arbeid frigjør UTEN å asossiere det med nazismen. Og jeg synes
fremdeles det i seg selv er godt. Hvis nazistene ikke hadde rappa det
kunne det f eks stått som overskrift for mye av det kvinnebevegelsen
har slåss for.
--
Pernille Nylehn