Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Gåseøyne eller hermetegn?

6 views
Skip to first unread message

Fredrik Borch Lynghaug

unread,
Feb 18, 2001, 9:14:57 AM2/18/01
to
I en bok jeg har om typografi paa Mac, som er snart ti aar gammel staar
det at korrekt bruk er gaaseoeyne i norske trykksaker. Naa har vi hatt
en som driver med setting av fagboeker i studentavisen som paastaar at
hermetegn(<< >>, er det naermeste jeg kommer med dette tegnsettet) er
det som skal brukes. Hva er riktig paa norsk, i et magasin eller
studentavis?

--
Fredrik Borch Lynghaug

Rolf Marvin Bøe Lindgren

unread,
Feb 18, 2001, 9:29:03 AM2/18/01
to
[Fredrik Borch Lynghaug]

i den boka som jeg ga ut om typografi for snart ti år siden, står det
som er riktig, og det er at « og » er det som skal brukes på norsk.

--
Rolf Lindgren http://www.roffe.com/no.fag.typografi/
ro...@tag.uio.no
formattér kommentarene dine riktig:
http://home.online.no/~vidaandr/news/OBSquoting.html

Rolf Marvin Bøe Lindgren

unread,
Feb 18, 2001, 9:29:31 AM2/18/01
to
[Fredrik Borch Lynghaug]

| I en bok jeg har om typografi paa Mac, som er snart ti aar gammel staar
| det at korrekt bruk er gaaseoeyne i norske trykksaker. Naa har vi hatt
| en som driver med setting av fagboeker i studentavisen som paastaar at
| hermetegn(<< >>, er det naermeste jeg kommer med dette tegnsettet) er

er det ikke alt-skift-v og alt-skift-b på Mac?

Tor S. Mehus

unread,
Feb 18, 2001, 10:32:19 AM2/18/01
to
Rolf Marvin Bøe Lindgren <ro...@aqualene.uio.no> wrote:

> [Fredrik Borch Lynghaug]
>
> | I en bok jeg har om typografi paa Mac, som er snart ti aar gammel staar
> | det at korrekt bruk er gaaseoeyne i norske trykksaker. Naa har vi hatt
> | en som driver med setting av fagboeker i studentavisen som paastaar at
> | hermetegn(<< >>, er det naermeste jeg kommer med dette tegnsettet) er
>
> er det ikke alt-skift-v og alt-skift-b på Mac?

Jo.

--
Tor S. Mehus

Fredrik Borch Lynghaug

unread,
Feb 18, 2001, 3:44:02 PM2/18/01
to
Rolf Marvin Bøe Lindgren <ro...@aqualene.uio.no> wrote:

> [Fredrik Borch Lynghaug]
>
> | I en bok jeg har om typografi paa Mac, som er snart ti aar gammel staar
> | det at korrekt bruk er gaaseoeyne i norske trykksaker. Naa har vi hatt
> | en som driver med setting av fagboeker i studentavisen som paastaar at
> | hermetegn(<< >>, er det naermeste jeg kommer med dette tegnsettet) er
> | det som skal brukes. Hva er riktig paa norsk, i et magasin eller
> | studentavis?
>
> i den boka som jeg ga ut om typografi for snart ti år siden, står det
> som er riktig, og det er at « og » er det som skal brukes på norsk.

Da får jeg prøve å argumentere for dette.
Takker!


--
Fredrik Borch Lynghaug

Stian Andersen

unread,
Feb 20, 2001, 8:09:15 AM2/20/01
to

Så dere forresten helsidesannonsen til Reklamebyråforeningen i Dagbladet
for en stund siden? Reklamen heter «Fucking bokmål?» (finnes på:
http://www.rbf.no/presse/2001/0201/115500.html) og dreier seg om at
Reklamebyråforeningen vil fokusere på å bevare det norske språket mot
nye engelske ord og uttrykk.

De var så oppriktig interessert i å bevare de lokale tradisjonene at de
presterte å bruke engelske hermetegn " " i stedet for de norske « »
Slå den!

--
_______________________________________________
Stian Andersen
Tlf: 98 85 77 83 <mailto:stia...@online.no>
_______________________________________________

Jon Fredrik Stuestøl

unread,
Feb 20, 2001, 8:32:21 AM2/20/01
to
"Stian Andersen" <stia...@online.no> wrote in message
news:3A926C7B...@online.no...

>
>
> Så dere forresten helsidesannonsen til Reklamebyråforeningen i Dagbladet
> for en stund siden? Reklamen heter «Fucking bokmål?» (finnes på:
> http://www.rbf.no/presse/2001/0201/115500.html) og dreier seg om at
> Reklamebyråforeningen vil fokusere på å bevare det norske språket mot
> nye engelske ord og uttrykk.
>
> De var så oppriktig interessert i å bevare de lokale tradisjonene at de
> presterte å bruke engelske hermetegn " " i stedet for de norske « »
> Slå den!

Det der er strengt tatt ikke hermetegn, som du kaller dem, i det hele tatt,
men tegnet for tommer. De engelske sitattegnene er 'slike' De amerikanske er
"slike"

Men ellers er jeg enig, tegnene er helt ubrukelige, om du ikke skriver på
skrivemaskin, da.

--
Jon Fredrik Stuestøl


Jon Fredrik Stuestøl

unread,
Feb 20, 2001, 8:39:39 AM2/20/01
to
"Stian Andersen" <stia...@online.no> wrote in message
news:3A926C7B...@online.no...
>
>
> Så dere forresten helsidesannonsen til Reklamebyråforeningen i Dagbladet
> for en stund siden? Reklamen heter «Fucking bokmål?» (finnes på:
> http://www.rbf.no/presse/2001/0201/115500.html) og dreier seg om at
> Reklamebyråforeningen vil fokusere på å bevare det norske språket mot
> nye engelske ord og uttrykk.
>
> De var så oppriktig interessert i å bevare de lokale tradisjonene at de
> presterte å bruke engelske hermetegn " " i stedet for de norske « »
>
Ser at jeg kan ha gjort deh urett i det forrige innlegget mitt. Da jeg skrev
det, vistes de rette tegnene, altså «hevede 66» og «hevede 99» i stedet for
"slike", og «hevet 6» og «hevet 9» for 'slike'

Da jeg sendte det, og siden leste det, så jeg at tegnene vistes på samme
måte som du skrev. Dermed gjenstår konklusjonen, nemlig at du muligens skrev
«hevede 66» og «hevede 99», men at det vistes som "slike". Uansett, det er
amerikansk, ikke engelsk, så vidt jeg husker.

--
Jon Fredrik Stuestøl


Jon Fredrik Stuestøl

unread,
Feb 20, 2001, 8:43:46 AM2/20/01
to
"Jon Fredrik Stuestøl" <stue...@online.no> wrote in message
news:96tru9$nls$1...@maud.ifi.uio.no...

> amerikansk, ikke engelsk, så vidt jeg husker.

Ber i tillegg om tilgivelse for at jeg kunne dele ordet «såvidt»


--
Jon Fredrik Stuestøl


Jon Fredrik Stuestøl

unread,
Feb 20, 2001, 9:30:39 AM2/20/01
to
"Arve Løken" <arve...@feb01.loken.priv.no> wrote in message
news:1ep4u5v.1ft64iy18z2fjmN%arve...@feb01.loken.priv.no...

> Jon Fredrik Stuestøl <stue...@online.no> wrote:
>
> > Dermed gjenstår konklusjonen, nemlig at du muligens skrev
> > «hevede 66» og «hevede 99», men at det vistes som "slike". Uansett, det
er
> > amerikansk, ikke engelsk, så vidt jeg husker.
>
> Såvidt jeg har klart å bringe på det rene, bruker man gjerne i
> amerikansk typografisk tradisjon hevede 66/99 til vanlig sitat og hevede
> 6/9 til innensitat, og omvendt i britisk typografisk tradisjon.
>
> --
>
> "That's not a spoon. THAT's a spoon."
> (Crocodile Dundee cameo in Matrix 2)

Det var det jeg forsøkte å si :)

--
Jon Fredrik Stuestøl


0 new messages