Kjell Tangerås
"Noteplan"?? Har aldri hørt ordet idetheletatt, verken i janitsjar-
sammenheng, korsang, strykeorkester eller noen som helst annen musikk-
sammeheng. Riktignok har jeg for det meste ferdes i amatør-kretser,
men jeg burde ha hørt ordet ihvertfall en eneste gang hvis det var
utbredt!
"Stav"?? Jo, hvis du vil avsløre for samtlige av dine lesere at du har
oversatt fra engelsk, uten å kjenne norsk terminologi, så... Det
virker bare dumt om du bruker det.
Antagelig er "notesystem" (ofte kortet ned til bare "system",
spesielt i muntlig tale) det du er på jakt etter. "Vi tar fra tredje
takten i andre system på side 11" - en helt standard type beskjed fra
en dirigent.
Nå er det det at et "system" som regel består av flere "staves",
f.eks. bass (venstre hånd) og diskant (høyre hånd) i piano-noter,
eller hver kor-stemme pluss evt. komp og solister i vokalmusikk,
knyttet sammen med en vertikal strek i venstre ende (det er noen
konvensjoner for hvordan denne streken ser ut - den er som regel tykk
og med "serifer" på topp og bunn for bass/diskant på piano, tykk uten
serifer for å binde sammen kor-stemmer og tynn der den bare binder
stemmer/instrumentgrupper sammen, men det betyr ingenting for
terminologien).
Hvis du bare har en enkelt "staff", f.eks. når du viser stemmen til
et blåse- eller stryke-instrument separat, har du egentlig ikke et
"notesystem". Jeg *tror* at det i musikk-litteratur betegnes som et
"linjesystem" (*ikke* "notelinje"! "Notelinjer" er E G H D F i G-nøkkel
og G H D F A i F-nøkkel - altså hver enkelt strek, ikke de fem linjene
tilsammen), jeg kan sjekke opp i musikkteori-bøkene hjemme hvis ingen
andre kan bekrefte det. Men det er sjelden du hører noen referere til
det idetheletatt - i et (evt. redusert) partitur vil det enten være
hele systemet som er interessant (i samspill), eller det refereres til
"stemme" ("De staccatoene i takt 4 i bratsj-stemmen må bli kortere!").
Hvis stemmene er skrevet ut separat vil du ikke kunne referere til
"system" (staff) for å angi posisjon, siden det vil variere fra den
ene stemmen til den andre; da bruker du i praksis takt-nummer
(evt. bokstavering på spesielle punkter, "tre takter etter F"), så der
trenger du ikke ordet idetheletatt...
Jeg tar for gitt at programmet du beskriver handterer flere parallelle
stemmer, så tilfellet der du bare har en stemme er et spesialtilfelle.
Derfor anbefaler jeg at du bruker "notesystem" (og senere "system",
når du har forklart det) som den vanlige betegnelsen. Hvis det er
noen innledende presentasjon av begreper, kan du bruke ordet
"linjesystem" for å forklare hva et notesystem er bygget opp av.
Der det senere refereres til en av linjesystemene i et notesystem vil
det sansynligvis som regel passe best å bruke "stemme". Det blir ikke
alltid helt korrekt - ofte er sopran- og alt-stemmene skrevet i samme
linjesystem, tilsvarende tenor/bass, og pianostemmen bruker to
linjesystemer. I slike tilfeller får du ta opp "linjesystem"-
betegnelsen igjen. hvis det blir prekært nødvendig. Sansynligvis blir
det ikke det - det er svært få notasjonsprogrammer for amatørbruk som
fikser å handtere to separate stemmer skrevet ut i samme linjesystem -
det er et en-til-en-forhold stemme/linjesystem. Som regel. (Men selvsagt
ikke i programvare for kommersiell noteproduksjon!)
ka
[et bra svar, såvidt jeg kan se]
> [...] - det er svært få notasjonsprogrammer for amatørbruk som
> fikser å handtere to separate stemmer skrevet ut i samme linjesystem -
> det er et en-til-en-forhold stemme/linjesystem. Som regel.
GNU LilyPond håndterer slikt, og man kan derfor trenge separate
oversettelser av stemme og linjesystem, eller hva det nå heter.
Dessverre er jeg ikke altfor stø i terminologien her -- jeg er bare
korsanger selv :-)
*sjekker leksika og ordbøker*
Kunnskapsforlagets Store Norske Leksikon bruker "linjesystem" i samme
betydning som Ketil skisserte, i brødteksten til "notasjon".
Cappelens engelsk-norske gir staff->noteplan; the staff->de fem
notelinjer.
--
<URL: http://www.infotek.no>
Arvid Grøtting Telephone: (+47) 22 02 16 95
information architect/developer E-mail: <arv...@infotek.no>
STEP Infotek AS Gjerdrums vei 12, N-0486 OSLO
Takk for meget rask og, for meg, nyttig respons! Det gikk faktisk bare
1 1/2 fra spørsmål til svar.
>"Noteplan"?? Har aldri hørt ordet idetheletatt, verken i janitsjar-
>sammenheng, korsang, strykeorkester eller noen som helst annen musikk-
>sammeheng. Riktignok har jeg for det meste ferdes i amatør-kretser,
>men jeg burde ha hørt ordet ihvertfall en eneste gang hvis det var
>utbredt!
Samme reaksjon hos meg da jeg fant det i Cappelens (FAKTA):
Engelsk-Norsk-Norsk-Engelsk Ordbok. Boka er også forholdsvis ny,
trykket i 1993.
>
>"Stav"?? Jo, hvis du vil avsløre for samtlige av dine lesere at du har
>oversatt fra engelsk, uten å kjenne norsk terminologi, så... Det
>virker bare dumt om du bruker det.
Riktig. Selv om dataprogrammet er engelsk, slik at jeg ofte må
referere til den engelske termonologien, så er det dumt å konstruere
opp et ord "sånn for anledningen".
>Nå er det det at et "system" som regel består av flere "staves",
>
>Hvis du bare har en enkelt "staff", f.eks. når du viser stemmen til
>et blåse- eller stryke-instrument separat, har du egentlig ikke et
>"notesystem". Jeg *tror* at det i musikk-litteratur betegnes som et
>"linjesystem"
Ja, i dette tilfellet skal ordet stå for en enkelt "staff", f. eks.
stemmen til det enkelte orkesterinstrument i et partitur.
>
>Jeg tar for gitt at programmet du beskriver handterer flere parallelle
>stemmer, så tilfellet der du bare har en stemme er et spesialtilfelle.
Riktig!
>Derfor anbefaler jeg at du bruker "notesystem" (og senere "system",
>når du har forklart det) som den vanlige betegnelsen. Hvis det er
>noen innledende presentasjon av begreper, kan du bruke ordet
>"linjesystem" for å forklare hva et notesystem er bygget opp av.
Jeg har faktisk prøvd meg fram både med "notelinjesystem",
"notesystem" og "linjesystem". Men idéen om å gi en forklaring
innledningsvis, det har jeg ikke kommet på. Begrepet forekommer svært
ofte, så derfor vil det være praktisk, slik du foreslår, at en bare
skriver "system" seinere. Genialt!
>Der det senere refereres til en av linjesystemene i et notesystem vil
>det sansynligvis som regel passe best å bruke "stemme". Det blir ikke
>alltid helt korrekt - ofte er sopran- og alt-stemmene skrevet i samme
>linjesystem, tilsvarende tenor/bass, og pianostemmen bruker to
>linjesystemer. I slike tilfeller får du ta opp "linjesystem"-
>betegnelsen igjen. hvis det blir prekært nødvendig. Sansynligvis blir
>det ikke det - det er svært få notasjonsprogrammer for amatørbruk som
>fikser å handtere to separate stemmer skrevet ut i samme linjesystem -
>det er et en-til-en-forhold stemme/linjesystem. Som regel. (Men selvsagt
>ikke i programvare for kommersiell noteproduksjon!)
Det er riktig det du nevner her. Jeg har selv i flere år brukt et
større, mer profesjonelt program der en kan handtere to separate
stemmer i samme linjesystem. I dette programmet eksperimenteres det
med slike funksjoner, og det er bare tatt med i hjelpefilen. Jeg vil
bruke programmet i undervisningssammenheng, og håndboka tar bare med
det mest grunnleggende for å komme i gang. Hjelpefilen er forøvrig
innholdsrik og inneholder mye som ikke står i håndboka.
Håndboka behandler ikke slikt som polyfoni, så jeg tror ikke at det er
fare for at en forveksler begrepene.
Igjen, mange takk for svar! Dette var meget gode råd i min situasjon.
Kjell Tangerås
> Jeg har faktisk prøvd meg fram både med "notelinjesystem",
> "notesystem" og "linjesystem". Men idéen om å gi en forklaring
> innledningsvis, det har jeg ikke kommet på. Begrepet forekommer svært
> ofte, så derfor vil det være praktisk, slik du foreslår, at en bare
> skriver "system" seinere. Genialt!
Pass på at du bruker "system" om "notesystem", ikke om "linjesystem".
(Selv om alt dette kommer litt an på hvem du snakker med. En annen
klassiker: "Øverst" og "nederst" på en bestemt side betyr hhv første
og siste system på siden. Men jeg har hørt "øverst på side 4" i
betydningen "fra begynnelsen av/en av de første taktene på side 4",
med en note med 1 system pr. side.)
[om flere stemmer på ett linjesystem, f eks sopran+alt sammen]
>
> Det er riktig det du nevner her. Jeg har selv i flere år brukt et
> større, mer profesjonelt program der en kan handtere to separate
> stemmer i samme linjesystem. I dette programmet eksperimenteres det
> med slike funksjoner, og det er bare tatt med i hjelpefilen. [...]
Det er sikkert lurt å holde tunga rett i munnen (og synge riktig
stemme) allikevel; funksjonalitet har det med å løpe fra
dokumentasjon...
Av ren nysgjerrighet: Hvilket program er det snakk om?
>Av ren nysgjerrighet: Hvilket program er det snakk om?
Det heter "NoteWorthy Composer".
Notasjons- og sequencerprogrammet som jeg har brukt i flere år, og som
jeg fremdeles bruker, heter Notator. Det kjøres på Atari. Notator er
forgjengeren til Logic.
Jeg oversetter håndboka til NoteWorthy Composer bare til eget bruk.
Har funnet ut at dette programmet egner seg meget bra i
undervisningssammenheng, også i grunnskolen.
Takk for svar og for interesse.
Kjell Tangerås
Som engelsktalande musikar/musikkpedagog var det vanskeleg for meg å
ikkje ha utvetydige omgrep for staff vs. system. Eg har høyrt ulike
ord brukt (petagram, m.a. for eit 5-linjers notesystem, synst eg er
svært tydeleg, men er ikkje i vanleg bruk).
I levande livet går det nesten alltid fram av samanhengen kva som er
meint. Men du har to problem i høve til dette: 1) det er skriftleg og
2) det dreier seg om skrivinga, ikkje lesinga. Du treng utvetydige
omgrep.
Eg trur du må definere orda du brukar, og skilje mellom dei på ein
tydeleg (men helst også intuitiv) måte. System for staff, storsystem
for system, kanskje. Eller systemsett. Eller systemgruppe (men ein kan
kanskje gruppere systema innanfor storsystemet i tillegg - det kan ein
i allefall i notasjonsprogrammet eg brukar).
Vil du ha fagleg korrekturlesing på ditt ferdige produkt, må du gjerne
ta kontakt. Eg spesialiserer i omsetjing i musikkfag
rm.
On Fri, 08 Oct 1999 06:35:35 GMT, ktan...@online.no (Kjell Tangerås)
wrote:
>Jeg prøver å oversette ei lita håndbok for et amerikansk
>musikk-/notasjonsprogram. Der forekommer ordene staff (entall) og
>staves (flertall) veldig ofte. De norske oversettelsene som jeg har
>funnet hittil, er notesystem, linjesystem, notelinjesystem og
>noteplan. Det siste, noteplan, er for så vidt kort og greit, men jeg
>vet ikke i hvor stor grad det blir brukt i musikerkretser. Hvordan
>ville det være å oversette det engelske ordet staff til notestav,
>eller aller enklest til stav? Vet noen av dere om det blir gjort?
>
>Kjell Tangerås