Med hilsen
Arnt-Erik Selliaas
Vevelstadåsen 20, 1405 Langhus
Tlf.: + 47 64 86 86 77
E-post: sell...@ski.frisurf.no
> I en festmeny med 6-7 retter legger man ofte inn en hvilerett, gjerne en
> sorbet, midt i mÂltidet. Hva er det engelske og franske ordet for det vi
pÂ
> norsk kaller en hvilerett?
>
Jeg vet ikke om noe internasjonalt navn på den norske betegnelsen
hvilerett - men jeg vet jo ikke alt :)
I en dansk lærebog for tjenere (1958) brukes mellomret om den lille ekstra
retten som dyttes inn mellom alt det andre (ofte - men ikke bestandig - en
sorbet). I en meny ville jeg selv bare skrevet rettens navn, uten å
presisere nærmere at det er tenkt som en hvilerett. Er det en enkel
sorbet som serveres foran en tyngre stek e.l. sier det seg selv at dette
bare er en liten pause med en liten smakebit. Skrives hele menyen på
fransk går det f.eks an å bruke PETIT foran ??
Oversettes hvileret med mellomret til dansk, finner jeg videre
oversettelser:
Fransk, Entree (med accent over den første e) -
Tysk, Beigericht
Engelsk, Side-dish
bjorn
> Oversettes hvileret med mellomret til dansk, finner jeg videre
> oversettelser:
> Fransk, Entree (med accent over den første e) -
norsk: forrett
> Tysk, Beigericht
finns ikke. Beilage (= tilbehör ala poteter eller saann), Zwischengang =
hvilerett
> Engelsk, Side-dish
ogsaa = tilbehör.
Saa den boken ville jeg ikke stolt paa naar det gjelder oversettelser ;-)
Mellomrett er forresten Entremets paa fransk - men det er ikke hvilerett,
heller en grönnsakrett etter hovedretten. Tror ikke det kan brukes.
Rita
--
'94 F650 '98 FE400E
What the heck is a "Who's-A-berg"?
Har fått opplyst at "Plat de Repose" benyttes i frankrike. Kjenner du til
dette?
Bernt A. Andersen
President GourmetOrdenen
>I en festmeny med 6-7 retter legger man ofte inn en hvilerett, gjerne en
>sorbet, midt i måltidet. Hva er det engelske og franske ordet for det vi på
>norsk kaller en hvilerett?
Når og hvor oppsto det uttrykket ?? Kan ikke finne det i noen av mine
ca. 40 kokebøker :-) Må være et TV-produkt (ser sjelden på TV)
Arnt Erik Selliaas wrote:
> I en festmeny med 6-7 retter legger man ofte inn en hvilerett, gjerne en
> sorbet, midt i måltidet. Hva er det engelske og franske ordet for det vi på
> norsk kaller en hvilerett?
I min Laruosse Gastronomique står det:
Sherbets - sorbets
These ices, which in France are usually served between the main courses, take
the place nowadays of the liqueurs which formerly used to be served in the
middle of the meal and which in some parts of France were called
"coup-du-millieu", and in others "trou-normande".
Min "Le Cordon Bleu - complete cooking techniques" omtaler disse rettene som
"refreshers".
-rakel
|> Må være et TV-produkt (ser sjelden på TV)
|>
Du finner nok ordet oftere i avisenes restaurantandmeldelser enn på TV
Vidar Olaisen
Tidligere ble denne gruppen av retter plassert umiddelbart etter de
innledende rettene i større menyer - og foran hovedrettene. Men ettersom
utviklingen har ført til forenklinger, - først med færre retter, og senere
også endringer i rettenes sammensetning - er hvilerettenes plassering i
menyene blitt forskjøvet fra den opprinnelige plassen foran fiskeretten til
å bli nyttet umiddelbart foran steika - om den da ikke sløyfes. Antall
retter i menyene er kommet ned på et nivå som mer overflødiggjør
hvileretter. Det er derimot funnet anvendelse for hvilerettene som
forfriskninger ved buffetservering til ball, soáreer o.l
Karakteristiske trekk ved hvileretter var for det første deres utpregete
lave metningsverdi, men også at de alltid ble servert kalde og med en frisk,
gjerne syrlig smak. Det som derfor i stor grad ble nyttet, var frisk, syrlig
frukt eller istilberedninger med et relativt lavt sukkerinnhold."
Så følgeroppskrifter på diverse hvileretter gruppert som: frukt, granitéer,
ispunsj, sorbeter og spoom.
Hvileretten er således som herr Christoffersen antyder, ikke noe tv-produkt.
Arnt-Erik Selliaas
Alf Christophersen <alf.chris...@basalmed.uio.no> skrev i
meldingsnyheter:396af4de...@nntp.uio.no...
> On Mon, 10 Jul 2000 20:16:41 +0200, "Arnt Erik Selliaas"
> <a-e-...@frisurf.no> wrote:
>
> >I en festmeny med 6-7 retter legger man ofte inn en hvilerett, gjerne en
> >sorbet, midt i måltidet. Hva er det engelske og franske ordet for det vi
på
> >norsk kaller en hvilerett?
>
> Når og hvor oppsto det uttrykket ?? Kan ikke finne det i noen av mine
> ca. 40 kokebøker :-) Må være et TV-produkt (ser sjelden på TV)
>
> > Fransk, Entree (med accent over den første e) -
> norsk: forrett
En ørliten avsporing: Er det noen som har en god forklaring på hvorfor
man i USA kaller hovedretter for Entrées? I amerikanske menyer har man
altså Appetizers (forretter) og Entrées (hovedretter). Jeg vet ikke om
dette er et engelskspråklig fenomen, eller om det bare er amerikanerne
som har rotet dette til?
-Stein
> Bjorn West wrote:
>
>
>> Oversettes hvileret med mellomret til dansk, finner jeg videre
>> oversettelser:
>> Fransk, Entree (med accent over den første e) -
>
> norsk: forrett
>
>> Tysk, Beigericht
>
> finns ikke. Beilage (= tilbehör ala poteter eller saann), Zwischengang =
> hvilerett
>
>> Engelsk, Side-dish
>
> ogsaa = tilbehör.
> Saa den boken ville jeg ikke stolt paa naar det gjelder oversettelser ;-)
>
> Mellomrett er forresten Entremets paa fransk - men det er ikke hvilerett,
> heller en grönnsakrett etter hovedretten. Tror ikke det kan brukes.
>
Forret oversettes med Hors doevres, vorspeisen og first dish (fransk,
tysk, engelsk)
Når det gjelder bokens språklige kvaliteter stoler jeg ikke paa den :) men
gericht brukes i flere sammenhenger (ein gericht - en ret mad, kalte
gerichte - kolde retter)
Etter å ha lest flere av innleggene, bladd litt mere i gamle og nye
kokebøker, sett gjennom gamle norske menyer finner jeg ikke ordet
hvilerett brukt noengang (ikke i mitt bibliotek ....). Jeg tror nok det
er et nyere ord som gir litt mer presisering enn ordet mellomrett.
En hvilerett er en mellomret, men en mellomret er ikke nødvendigvis en
hvilerett :) ingen av menyene jeg fant presiserte om retten var forrett,
hovedrett, etterrett e.l. Alt måtte gjettes ut fra plasseringen i
måltidet.
bjorn
>Hvileretten er således som herr Christoffersen antyder, ikke noe tv-produkt.
Det var ordet 'hvilerett' jeg stusset på. Fenomenet har jeg kun
tidligere hørt referert til som 'mellomrett'.
spoom?
--
-------------------------------------------------------------------------
Joachim Lous Joachi...@nr.no
-nå også uten vinger.
Har lett videre ... Jeg finner flere lenker og tyske sider om mat, hvor
ordet beigericht er brukt.
Kanskje tyskere ikke er klar over at ordet ikke finnes ??
bjørn - som nå stoler litt mere på danske fagbøker :))
Spoom
Spoom: Champagne met grapefruit sorbet Om uw smaak wat rust te geven tijdens
het diner, kunt u een spoom serveren.Dit is een glas champagne met daarin
een bolletje sorbet ijs. (geen roomijs) U kunt kiezen uit verschillende
champagnes, sorbet ijssoorten en
http://www.lacloche.nl/flavours/spoom.htm
bjørn :)
Om spoom som hvilerett heter det i "Norsk gastronomisk håndbok": "...
tilberedes med de samme grunnsatser som sorbeter med tilsvarende
betegnelser; men det er den forskjell at en nytter vesentlig mer
marengsmasse i spoom enn i sorbet, - helt opp til det dobbelte. Spoom lages
vesentlig med fruktsaft eller viner, men kan også lages med likør eller
whisky."
Jeg foretrekker det siste!
Arnt-Erik Selliaas
> Har lett videre ... Jeg finner flere lenker og tyske sider om mat, hvor
> ordet beigericht er brukt.
der lurte du meg jammen til aa slaa opp i Duden. Beigericht staar ikke i
Duden og er derfor ikke et "offisiellt" ord.
> bjørn - som nå stoler litt mere på danske fagbøker :))
helt uten grunn ;-)
Rita