--
Hilsen Anja
anjagtb att online dot no
| Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
"I work in/for a temporary recruitment agency"?
--
Rolf Lindgren http://www.roffe.com/
ro...@tag.uio.no
hvis du skal svare på dette innlegget: slett alt du ikke svarer på.
skriv kommentarene dine under det du svarer på. tusen takk.
Helt korrekt engelsk det der, men det vil nok holde lenge å bare si "temp
agency" - "temp" er vel et ganske vanlig ord for vikar mener jeg.
--
mvh/regards
ØNL
It's just a matter of style. You can't fake it!
> Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
Eg ser du har fått svar, men elles brukar det å auke sjansane veldig om
ein sender slike spørsmål til relevante grupper, slik som t.d.
no.fag.spraak.fagord
--
Morten
Newsarar mot X-No-Archive
Ein vanleg feil mange gjer er å lese n.a.f før dei les andre grupper.
> I news:lbzekwx...@aqualene.uio.no skriblet Rolf Marvin Bøe
> Lindgren noe ala dette
> > [Anja Bjerke]
> >
> >> Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
> >
> > "I work in/for a temporary recruitment agency"?
>
> Helt korrekt engelsk det der, men det vil nok holde lenge å bare si "temp
> agency" - "temp" er vel et ganske vanlig ord for vikar mener jeg.
Er i hvert fall det jeg alltid har sagt. Gangbart i USA, i hvert fall.
--
******* Keera in Norway ********
** Think big. Shrink to fit. ***
* http://home.online.no/~kafox *
thinkbig_shrinktofit @ yahoo.com
> On Tue, 28 Oct 2003 22:07:59 +0100, see_...@yahoo.com.invalid (Keera
> Ann Fox) wrote:
>
> > > >> Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
> > > >
> > > > "I work in/for a temporary recruitment agency"?
> > >
> > > Helt korrekt engelsk det der, men det vil nok holde lenge å bare si "temp
> > > agency" - "temp" er vel et ganske vanlig ord for vikar mener jeg.
> >
> > Er i hvert fall det jeg alltid har sagt. Gangbart i USA, i hvert fall.
>
> Også i veldig "korrekte" brev?
Tja, jeg skrev "temporary agency" i CV-en i sin tid.
> Tja, jeg skrev "temporary agency" i CV-en i sin tid.
Jomen - det blir vel litt feil. "Temp agency" er vel forkortelse for
"temporary XXXX placement agency"..... der XXXX kan erstattes med
secretarial,
builder, employment, jobs osv. - eller utelates om det er mye forskjellig.
(Ifølge min engelske kamerat som bruker endel "temps".
Så dette først nå - beklager sent svar!
Marianne
"Temp agency" er forkortelse for "temporary agency" i USA. I denne
frasen er "temporary" et substantiv, dvs. navnet på selve arbeidskraften
"agency"-en tilbyr.
> "Temp agency" er forkortelse for "temporary agency" i USA. I denne
> frasen er "temporary" et substantiv, dvs. navnet på selve arbeidskraften
> "agency"-en tilbyr.
Mjooo - men det kan fort leses som "midlertidig agentur" også ;-)
Greiere å ha et skikkelig substantiv der - f.eks. recruitment.
Synes nå jeg :-)
Marianne
Det blir spennende å se hvordan det blir med au pair!
> Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
«I'm working in a vicar bureau.»
--
Jakob Breivik Grimstveit, http://www.grimstveit.no/~jakob, +47 48298152
Everyone talks about apathy, but no one ____ does anything about it.
Jeg _håper_ det der var ment som en spøk...
Jeg regner med at det var det....!
> Ørjan Langbakk wrote:
>
>> I news:pan.2003.11.09....@grimstveit.no skriblet Jakob
>> Breivik Grimstveit noe ala dette
>>
>>> Anja Bjerke wrote on Tue, 28 Oct 2003 09:48:44 +0100 this:
>>>
>>>> Hvordan sier man på korrekt engelsk at man jobber i et vikarbyrå?
>>>
>>> «I'm working in a vicar bureau.»
>>
>> Jeg _håper_ det der var ment som en spøk...
>
> Jeg regner med at det var det....!
Det reknar eg også med :).
--
Jakob Breivik Grimstveit, http://www.grimstveit.no/~jakob, +47 48298152
Law of Probable Dispersal: Whatever it is that hits the fan will not be
evenly distributed.
Jeg kunne like gjerne skrevet og sagt det, for de to jentene jeg foreløpig
har ringt, har uansett ikke skjønt bæra av mye av det jeg har sagt. På
skjemaet de fyller ut har de krysset av for "sufficient english" - men det
var muligens å ta noe hardt i.... De skjønte verken temporary, stand-in,
deputy eller substitute, så det ble litt klundrete å forklare dette.
Her er det duket for mye kreativt tegnspråk!
Hmm - mulig jeg er litt forvirret her, men er det _du_ eller _jentene_ som
skal snakke / forstå engelsk? Jeg trodde det var snakk om at du skulle
sende en søknad på engelsk jeg...
> Her er det duket for mye kreativt tegnspråk!
Tegnspråk er da bare gøy! Baner vei for en mengde misforståelser som aldri
ville oppstått dersom man bare kunne kommunisere forståelig verbalt med
hverandre! :-)
Fylle ut et søknadsskjema på engelsk for å få au pair, ja. (I forbindelse
med dette skjemaet måtte jeg fylle inn hva jeg jobbet med, og det var da
mine ordbøker kom til kort.) Etter at dette er gjort og man er registrert,
får man tilsendt noen kandidater. Man leser deres reg.skjema og deres
personlige følgebrev, og så snakker man gjerne med dem på telefon før man
tar det endelige valg. Og siden de ikke har lest skjemaet "mitt" når jeg
snakker med dem på tlf, så måtte jeg jo prøve å forklare at jeg har noe
uoversiktlig arbeidstid som vikar. Hvilket ikke var så lett. Men hun siste
skjønte hva jeg mente, og sa det var greit med flexi-tid. Så nå er Inese fra
Latvia invitert.
> Tegnspråk er da bare gøy! Baner vei for en mengde misforståelser som
> aldri ville oppstått dersom man bare kunne kommunisere forståelig
> verbalt med hverandre! :-)
Joda, men man kan komme ganske langt også. Husker en gang jeg jobbet
"gørtidlig" om morgenen på en campingplass. Det kommer en franskmann på mc.
Han kunne bare fransk. Jeg kunne ikke fransk. (Bortsett fra "parlez vous
l'anglais ou bien l'allemand?" hvorpå han svarte "non") Men han spurte om
hvor det var en butikk som solgte mc-tilbehør, og jeg svarte hvor det var og
når de åpnet. Gikk så fint så. Tegnspråk og kart i sanden er en uslåelig
kombinasjon! Han kom forøvrig bortom senere på dagen, smilte fra øre til
øre, viste meg sine nye kjørehansker og takket for hjelpen.