Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ordforråd.

0 views
Skip to first unread message

Anders Aas Jensen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
"oh my god, you look smashing today!", liksom.)

Noen ganger (onde tunger sier ofte) står det helt stilt oppi der og
det er så vanvittig irriterende!!!

--
Mvh
Anders Aas Jensen
Livet er hardt men noen må leve det.

Oystein Tvedten

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
* Anders Aas Jensen

>
> Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
> "oh my god, you look smashing today!", liksom.)
>
Fantastisk? Strålende?

Øystein
--
Roy Batty: I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships
on fire off the shoulder of Orion. I watched C-beams glitter in the
dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time,
like tears in rain. Time to die.

Thomas Hafsaas

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
Anders Aas Jensen wrote:
>
> Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
> "oh my god, you look smashing today!", liksom.)

"Næhmen gid, du ser snasen ut i dag altså." :\

Eller hva med:
"oh ve, du ser full ut i dag!"

nei. vent det var smashed det ja.a.


argh.

frust


--
"So I said to the runner, 'Remember to look ahead.', but all he could
do was run..." - Mirris Star Upon Dawn
"That's right," he said. "We're philosophers. We think, therefore we
am." - (Terry Pratchett, Small Gods)
Visit http://www.clancitadel.com/pages/ and tell me what you think. :)

Morten Vinje

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
On Thu, 06 Apr 2000 10:52:19 +0200, Anders Aas Jensen wrote:
> Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
> "oh my god, you look smashing today!", liksom.)

Tja - hva med "Du ser alldeles knusende ut i dag!"

Morten
--
Med en finger som ikke er normal, vil et menneske føle
seg misfornøyd. Med et sinnelag som ikke er normalt,
har det ikke vett til å være misfornøyd. Dette kalles
manglende sans for proporsjoner. - Meng Tse -

Leif B. Kristensen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
On Thu, 06 Apr 2000 10:52:19 +0200, Anders Aas Jensen
<ande...@online.no> wrote:

>Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
>"oh my god, you look smashing today!", liksom.)

Knusende? (Som sønnen til Morten)

Ellers finnes det en egen gruppe for slike spørsmål, den heter
no.fag.spraak.diverse. Det er en meget hyggelig gruppe med behagelig lav
trafikk.

ObFrust: Folk som poster alt til en gruppe

mvh
--
Leif B. Kristensen
"He who makes a beast of himself, gets rid of the pain of being a man."
(Dr. Johnson)

Ivar Birkeland

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
* Anders Aas Jensen

> Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
> "oh my god, you look smashing today!", liksom.)

"Henrivende", sier én som elsker å begå ord. (Jeg sa "ord" ;)

--
Ivar Birkeland
iv...@birkeland.nu

Anders Aas Jensen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
Leif B. Kristensen ytret noe à la:

>ObFrust: Folk som poster alt til en gruppe

Takk for tips til relatert gruppe, det var ikke egentlig så himla
viktig å få et korrekt svar som det var å gi uttrykk for en reell
frustrasjon.

(Falt for litt for "snasen"-varianten da men...)
:)

--
Mvh
Anders Aas Jensen

-på tjukk is.

Anders Aas Jensen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
Ivar Birkeland ytret noe à la:

>"Henrivende", sier én som elsker å begå ord. (Jeg sa "ord" ;)

*notere*
Jepp, det må ha vært det jeg lette etter.

ObFrust: Røykeforbudet som ødelegger alle de koselige røykebesøk på
kontoret.

--
Mvh
Anders Aas Jensen

Geir Danielsen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
On Thu, 06 Apr 2000 10:52:19 +0200, Anders Aas Jensen
<ande...@online.no> wrote:
>Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
>"oh my god, you look smashing today!", liksom.)

"Satan, du ser smæsjing ut idag!"

(Hvorfor oversette?)


Frust: "Compiled 14/2-2000." Jeg kompilerte det da vitterlig i dag.


--
Geir Danielsen

Svein Halvor Halvorsen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
[Anders Aas Jensen]

> >Hvordan i huleste skal man oversette det engelske "smashing"?!! (Som i
> >"oh my god, you look smashing today!", liksom.)

[Geir Danielsen]


> "Satan, du ser smæsjing ut idag!"
> (Hvorfor oversette?)

at "du ser smæsjing ut i dag!" er det samme som "you look smashing today!"
kan jeg godta, men at "oh my god" er ekvivalent med "satan" kan jeg ikke få
til å stemme. Hvorfor oversette?

Svein Halvor

Leif B. Kristensen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
On Thu, 6 Apr 2000 01:25:58 +0200, "Svein Halvor Halvorsen"
<sha-...@frisurf.no> wrote:

>[Geir Danielsen]
>> "Satan, du ser smæsjing ut idag!"
>> (Hvorfor oversette?)
>
>at "du ser smæsjing ut i dag!" er det samme som "you look smashing today!"
>kan jeg godta, men at "oh my god" er ekvivalent med "satan" kan jeg ikke få
>til å stemme. Hvorfor oversette?

"Å min Gud" høres liksom så sært ut på norsk. Man må liksom tenke seg
dette uttalt av en amerikaner: "Aw, my Gawd".

Alltid når jeg hører dette uttrykket, tenker jeg på den amerikanske
damen med blått hår som fikk se Bryggen i Bergen: "Aw my Gawd, this must
be the slum of Bergen."

ObFrust: Amerikanske turister

mvh
--
Leif Biberg Kristensen | Network Manager,
Nils Kirkeruds vei 8 B | PC and Genealogy Addict
N-1339 VØYENENGA, NORWAY | Researching Solum, Telemark
Homepage (Norwegian only): http://home.sol.no/~leifkris/

Geir Danielsen

unread,
Apr 6, 2000, 3:00:00 AM4/6/00
to
On Thu, 6 Apr 2000 01:25:58 +0200, "Svein Halvor Halvorsen"
<sha-...@frisurf.no> wrote:
>[Geir Danielsen]
>> "Satan, du ser smæsjing ut idag!"
>> (Hvorfor oversette?)
>at "du ser smæsjing ut i dag!" er det samme som "you look smashing today!"
>kan jeg godta, men at "oh my god" er ekvivalent med "satan" kan jeg ikke få
>til å stemme. Hvorfor oversette?

Troverdighet. "Satan" er mye mer troverdig enn "Gud".

(Selv ville jeg ikke brukt noen av dem. "Oj" hadde vært en svært
aktuell kandidat. Muligens "dæven søkke" eller "hainn tykje", men det
er jo ekvivalent med satan, da.)

Kanskje det hadde gått med "Giiid", men også det høres så pertentlig
ut at man ville regne det som ironi. Og det ville jo vært livsfarlig i
denne situasjonen. :-)


--
Geir Danielsen

0 new messages